Expresiones incorrectas en nuestro idioma

Expresiones incorrectas en nuestro idioma

Hoy toca aprender. ¿Están preparados para un nuevo artículo sobre consejos para mejorar nuestro lenguaje? En esta oportunidad voy a escribir sobre algunas expresiones que utilizamos asiduamente, pero no siempre de la forma correcta. Espero que mi aporte de hoy les resulte útil.

Seguimos insistiendo

En primer lugar quiero escribir sobre una duda que tengo desde hace tiempo en torno a una expresión sumamente cotidiana. ¿Es más correcto decir insistir en que o insistir que? Aquí va lo que encontré.

Intuyo que es una pregunta que se han hecho muchas otras personas ya que en la FUNDEU encontré una clara respuesta, a propósito de una consulta. Pueden leerla aquí, o continuar leyendo la explicación ampliada que aquí transcribo.

Según el Diccionario panhispánico de dudas debemos decir insistir en. En el mismo espacio se nos recomienda eliminar de nuestro vocabulario la forma insistir que la cual nos lleva irremediablemente a cometer un queísmo.

El verbo insistir al ser intransitivo no admite ser acompañado de un complemento directo. Por esta razón es necesario preceder aquello en lo que se hace hincapié en la oración con la preposición ‘en’.

Pese a este consejo, no es raro encontrarse con este queísmo en muchos medios de comunicación; así que estemos atentos para que nuestras lecturas no nos lleven a alimentar un incorrecto uso de la expresión.

Incorrecto: “El presidente de la CPC no quiso dar nombres pero insistió que hay un desfile de políticos pidiendo financiamiento
Correcto: “El presidente de la CPC no quiso dar nombres pero insistió en que hay un desfile de políticos pidiendo financiamiento

Incorrecto: “Rusia insiste que entrará en la OMC con Bielorrusia y Kazajistán
Correcto: “Rusia insiste en que entrará en la OMC con Bielorrusia y Kazajistán

Expresiones incorrectas en nuestro idioma

Consejos para todos los gustos

Otra expresión que solemos utilizar a menudo nos sirve para referirnos a un lugar apto para cualquier tipo de personas o con amplias posibilidades. ¿Deberíamos decir que se adapta a todos los gustos o adapta para todos los gustos?

Es importante señalar que este verbo admite tanto la preposición ‘para’ como ‘a’ pero nuestra elección dependerá de aquello que deseemos expresar.

Si nuestro objetivo es utilizar el término con el sentido de ‘ajustar una cosa a otra’, debemos utilizar la preposición ‘a’. Por ejemplo: “No fue fácil adaptarse a esa nueva relación“.

En el caso de que deseemos expresar que una cosa se utiliza para funciones diferentes a aquellas para las que fue construida debemos utilizar la preposición ‘para’. Por ejemplo: “Se adaptó la terraza para que funcione como salón de eventos“.

En lo referente a la pregunta, la forma correcta sería decir que se adapta a todos los gustos.

Por otra parte, en la página del Español Urgente nos recomiendan que no confundamos el concepto de adaptar con adoptar que se utiliza para expresar que algo adquiere una forma específica o asume una actitud determinada, entre otros significados.

Expresiones incorrectas en nuestro idioma

¿Trasplante o transplante?

Hay momentos en nuestra vida que nos vemos forzosamente obligados a emplear una palabra o expresión con cierta asiduidad, algunas lindas y otras circunstanciales no necesariamente agradables. Una palabra que seguramente han debido enfrentar en alguna ocasión es trasplante. ¿No se han preguntado entonces si la forma correcta es transplante o trasplante?

Según lo encontramos descrito en la página del Español Urgente, el prefijo trans- se utiliza para denominar ‘a través de’, ‘al otro lado de’ o ‘detrás de’ y muchas veces con esos mismos sentidos se utiliza la grafía tras-. La RAE nos recomienda utilizar siempre la variante sin /n/ puesto que resulta más directa y sencilla de comprender.

La excepción a la regla aparece con las palabras comenzadas con /s/ en cuyos casos se acepta normalmente la grafía con /n/ aunque se mantiene la preferencia antes descrita. Es decir, debido a la unión de la consonante doble se permite utilizar la grafía con /n/ para mejorar nuestra pronunciación, no obstante se sigue sosteniendo la anterior preferencia. Lo que no debemos hacer BAJO NINGÚN CONCEPTO es utilizar la doble consonante en cualquiera de los dos casos.

Incorrecto: “El ferrocarril Transsiberiano es una red ferroviaria que conecta varias provincias de Rusia“.
Correcto: “El ferrocarril Transiberiano es una red ferroviaria que conecta varias provincias de Rusia“.

Incorrecto: “El ferrocarril Trassiberiano es una red ferroviaria que conecta varias provincias de Rusia“.
Correcto:”El ferrocarril Trasiberiano es una red ferroviaria que conecta varias provincias de Rusia“.

En el caso del término trasplante y transplante, se prefiere la primera opción y será la que normalmente encuentren en cualquier diccionario académico.

Y hasta aquí nuestro artículo ortográfico de la semana. Regresamos prontito con más consejos. Pero si quieren explorar otros temas, como las diferencias entre palabras que aparentemente no son distintas, el significado de algunos términos que están de moda o el uso correcto de ciertas expresiones, no se olviden de que todas las entregas anteriores similares pueden encontrarlas en la sección Taller Literario.

Expresiones incorrectas en nuestro idioma

Comentarios3

  • Nhylath

    Buen artículo, Tes!
    Yo continuaré escribiendo: transplante!
    Saludos!

  • Rapsodico

    Aprendida la lección ;)
    Un abrazo, Tes.

  • Franco Zafir



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.