Clásicos de Roald Dahl, modificados: Datos y repercusiones

Obras muy famosas y reconocidas mundialmente que tienen como creador a Roald Dahl están recobrando por estas horas una enorme notoriedad dada la decisión del sello editorial Puffin Books de quitar palabras y expresiones elegidas por el autor y reemplazarlas por un lenguaje moderno.

Libros de Roald DahlPeriódicos de numerosos países se están haciendo eco de esta novedad que salió a la luz cuando Daily Telegraph y The Guardian, entre otros medios, revelaron que se ha contratado a lectores calificados como “sensibles” para que, a criterio propio, cambien todo vocabulario que, en la actualidad, pueda resultar “ofensivo” o inapropiado.

En este contexto, detalla Infobae, se ha puesto el foco en descripciones vinculadas a la apariencia física de personajes, entre otras cuestiones. Así, en la nueva edición de “Charlie y la fábrica de chocolate” no hay espacio para calificativos como “fea” o “gordo” y se apuesta por “personas pequeñas” en vez de “hombres pequeños”.

Los intereses literarios de “Matilda” también se han alterado con esta revolucionaria intervención ya que la propuesta moderna posiciona a Jane Austen entre las lecturas de la poderosa niña.

Esos y otros cambios que aspiran a lograr un resultado políticamente correcto que no discrimine por género y sea inclusivo han ocasionado, a escala internacional, reacciones de asombro, indignación y hasta de preocupación por el acto de retocar textos que surgieron hace muchas décadas a raíz del trabajo del guionista, poeta, cuentista y novelista británico que nació en 1916 y falleció en 1990.

Opiniones de autores

En boca de Salman Rushdie, expone El Universal, este accionar es un “absurdo” hecho de “censura” que tendría que avergonzar a los herederos del escritor afectado.

Su colega Rosa Montero, en tanto, manifestó en redes sociales su fastidio por esta reescritura a la cual catalogó como “demencial”. A su entender, “como mucho”, se podría añadir “un prólogo” para describir el contexto, el marco, que acompañó la gestación de cada relato. También por ese camino ha ido Nerea Riesco, comunicadora que no está a favor de las reinterpretaciones de textos ajenos y sí de analizar cada obra en función de las épocas y las realidades que imperaban cuando un determinado relato se ha ido construyendo.

Vía Twitter, Miguel Barrero compartió su oposición a esos “arreglos” que pervierten la “vocación” que ha hecho grande a Dahl. Para él, Roald concebía a los más pequeños como seres “racionales” e “inteligentes” que poseen la habilidad de analizar con “conciencia crítica” y “lucidez” el mundo que van descubriendo. “Necios” fue el término que eligió Pep Bruno para compartir la noticia, así como Javier Arias Artacho sostuvo que, desde su perspectiva, “el disparate” ha alcanzado una hondura desconocida por la humanidad.

La postura de Gallimard y Alfaguara

Tras la profunda controversia generada por la alteración en las versiones inglesas de parte del contenido ideado por Dahl, recoge El País, los responsables de las casas editoriales Gallimard y Alfaguara aseguraron que las traducciones al francés y al español centradas en la producción de Roald no serán sometidas a ningún retoque de léxico.

Links relacionados:

https://elclubdelameriendablog.wordpress.com/2016/02/23/%E2%99%A3-matilda-escrito-por-roald-dahl/

https://www.dondevivenloslibros.com/2023/02/reescriben-roal-dahl.html



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.