Fran Barreno, respuestas en 280 caracteres

El escritor Fran Barreno, poeta que tiene en su haber títulos como “Cuerpo a tu tierra” y “Traducción del dolor”, aceptó vía Twitter responder cinco preguntas a pedido de Poemas del Alma, portal en el cual su nombre está asociado a diversas iniciativas poéticas. En esta oportunidad, la idea es darle la palabra para que este talentoso artista llegue con su mensaje a un gran número de personas de distintas nacionalidades y pueda, de este modo, renovar y ampliar la visibilidad de su producción.

Fran BarrenoUna de las propuestas que lo tuvo como participante ha sido #PoesíaEnTuSofá, una acción surgida en época de confinamiento por la pandemia de coronavirus con el objetivo de mantener vigente la actividad literaria a pesar de la necesidad de cumplir aislamiento físico. Además de intervenir en ese plan, Barreno ha apoyado el emprendimiento cultural con fines solidarios bautizado como “Versando vidas”.

Vale la pena conocer su don para la composición poética, apreciar sus versos y entrar en contacto con él aprovechando su presencia en redes sociales. Cabe destacar que a Fran se lo localiza tanto en Twitter como en Instagram, espacios que mayormente destina a la difusión de poesía.

¿Cómo y qué es la poesía desde tu punto de vista?
– Esa electricidad que recorre mi espalda, que dura apenas unos segundos pero que es lo suficientemente fuerte como para sacarme fuera de mi cuerpo.
¿Con qué tradición poética, corriente o estilo te identificas? ¿Razones?
– Con ninguna, creo que todos somos lo que leemos, me gusta pensar que mi poesía está hecha de retales de mis autores favoritos. La gente que me inspira es mi corriente poética.
¿Cuáles son, según tu experiencia como autor y lector, las bases de un contenido poético capaz de tocar el alma y conmover?
– A mí me apasiona la poesía atómica, esa que con muy poquito es capaz de destruirte pero que después tiene la cantidad de luz perfecta para resucitarte.
¿Cómo te ha resultado y qué provocó en ti la iniciativa Poesía en tu Sofá?
– Fue un proyecto muy emocionante, trabajar para que en tantas casas hubiese un recital de poesía me llenó completamente el espíritu. Es bonito formar parte de algo que movió tantas energías.
¿Qué enseñanza te dejó la escritura de “Traducción del dolor”?
– Me enseñó que hay palabras que dejan moratones y recuerdos que necesitan puntos. También que es importante no cederle a nadie el poder de negar nuestro dolor solo porque este no pueda tocarse, porque el mundo no está ciego pero yo tampoco estoy loco.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.