Extranjerismos populares y sus opciones en español


Vuelvo hoy con un texto sobre lenguaje. En esta oportunidad veremos algunos extranjerismos que utilizamos con absoluta soltura y que podríamos evitar.

Una vez más, este texto hace pie en publicaciones de la Página del Español Urgente y se incorpora a nuestros muchos artículos en torno al buen uso del lenguaje de nuestra sección Taller Literario.

Destripar una obra

Esta es la era de las series y ahora más que nunca se ha puesto de moda el concepto de ‘spoiler’. Y lo decimos sin vergüenza, aunque en español contamos con algunas palabras que pueden servirnos perfectamente para expresar lo mismo, como ‘destripe’. Este concepto hace alusión a la revelación de cierta información de la trama de una película, libro o serie que pueda arruinar la experiencia del espectador.

Si buscamos el término en el diccionario encontramos que hace referencia a “sacar algo del interior” o a “desgarrar las tripas”, por lo que puede utilizarse perfectamente con esa acepción. Cabe señalar que otra forma de referirse a lo mismo puede ser usando el verbo ‘reventar’, que se utiliza tanto en España como en Latinoamérica.

El sustantivo ‘destripe’ también es válido en este contexto, cuya composición sigue las normas que usan términes como flipe y desmadre (de los verbos flipar y desmadrar, respectivamente).


Extranjerismos y redes sociales

En el ambiente de la política se han puesto de moda de un tiempo a esta parte los adjetivos ‘dovish’ y ‘hawkish’ que derivan de las voces anglosajonas de paloma y halcón y sirven para denominar a aquellos individuos o empresas con políticas expansivas o a los defensores de medidas de austeridad económica.

Es importante señalar que en español contamos con dos adjetivos que pueden servirnos perfectamente para denominar esta actitud frente al mercado y que son perfectamente válidas, ‘blando’ y ‘duro’. teniendo en cuenta que las voces antes citadas no significan nada en nuestro idioma, podríamos decantarnos por estos tradicionales adjetivos u otros similares como ‘moderado’, ‘exigente‘, etc.


Y ahora a otra palabra muy utilizada en esta época ‘hashtag’. Si bien ya estamos todos absolutamente familiarizados con ella, en español contamos con el término ‘etiqueta’. Si bien en español el sentido de este sustantivo es más amplio sirve perfectamente para referirse a los caracteres alfanuméricos utilizados en Internet para agrupar los mensajes que tratan sobre un mismo tema.


Siguiendo con las publicaciones en las redes sociales; un consejo que nos dan desde la web del español urgente es que las palabras incluidas en una etiqueta las pongamos con inicial mayúscula y si en español llevan tilde, que también la pongamos.

Si bien es cierto que muchas personas evitan las tildes y el uso de la ‘ñ’ porque creen que los sistemas de búsqueda no reconocerán sus etiquetas, es importante tener presente que esta dificultad presente en los primeros años de las redes ya no existe, al día de hoy los motores de búsqueda no discriminan entre términos acentuados gráficamente o no. Así que tanto si usamos la etiqueta #campeon como #campeón, daremos con los mismos resultados, ¿por qué entonces pasarse por alto las normas de acentuación?

Por último vamos a ver el concepto de ‘friendly’, también muy popular de un tiempo a este parte para hacer referencia a un lugar que tiene cierta simpatía por determinados grupos de personas: homosexuales, niños, dueños de mascotas, etc, denominados ‘gay-friendly’, ‘kid-friendly’ o pet-friendly’ respectivamente. En este caso el concepto de ‘amigable’ o ‘amistoso’ en español es perfectamente apropiado, por lo que nos convendría decantarnos por él, que también puede reemplazarse por la expresión “¡Mascotas bienvenidas!”.


Antes de terminar, cabe recordar que en el caso de que nos decantemos por los extranjerismos, siempre debemos recordar la importancia de la perfecta grafía para este tipo de palabra: entrecomillado o cursiva.

Comentarios2

  • Rapsodico

    Estudiados para intentar evitarlos ;)

  • delfin301

    Un un idioma único el español,felicidades por conservarlo.Una pregunta que agradecería me ayudaran a entender :ciudadano o pueblo ¿como se les debe llamar a las personas que habitan un País? gracias.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.