Rigoberta Menchu Tum

Rafael Merida Cruz-Lascano

 POR LA PAZ  Y LA LIBERTAD

A: La Doctora, escritora

 Rigoberta Menchu Tum

Premio Nobel de la Paz, Guatemala.

 

Rigoberta no llora , Rija' Yohl Ik'nal 

Su ombligo quedó en Laj Chimel,

Rija' Hun K’Anleum  Kaqchiquel:

hoy  nadie Ka ch’amik u ch’eeneknakl

 

 

Por eso te elevamos al Popol Wuj

Ixoq Mun con la visión de Kóoto'obe'

para servir a tu pueblo…

 traspasas de los valles Muj

 

Hrucaalú Guidxilayu' hri stilu ni

Tiene  la sagacidad de los jaguares.

el mundo, que, kin bin in xíimbal

Tu lá hridxibi yuuba', nápa' dxibi

 

La justicia y  libertad hay que  hrucaalú

Guidxilayu' hri stilu ni

hriquiiñe'si ucaalúlu' ti gánda ica'luni

Los que vivimos de los rajawal aj

U paache' u táan, u táane' u paach.

Ink’a’ chik na’aatinak laj kanawinak.

-

-

Rafael Merida Cruz-Lascano

Achi xim:   Guatemala, C.A.

 

 

 

CASTELLANO;

 

Rigoberta no llora "Ella es Señora Corazón del Sitio del Viento”

Su ombligo quedo en la aldea de Uspantán

Ella es mujer encumbrada del linaje Cachiquel

Ya nadie lastima su quietud.

 

Por eso te elevamos al Libro del Consejo

Mujer con la visión del águila

Para servir a tu pueblo

Traspasas los valles de la sombra

 

La lucha por el mundo que es tuyo

Tiene la sagacidad de los jaguares

En el mundo que voy caminando

Y quien teme sufrir, sufre de miedo.

 

La justicia y libertad tiene que lucharse

Por el mundo que es tuyo

solo tienes que ganártelo

los que vivimos por los antepasados

 Su espalda es su frente, su frente es su espalda

El testigo ya no habla.-

 

 

 

Rafael Merida Cruz-Lascano

“Hombre de Maíz” Guatemala, C.A.

  • Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 8 de julio de 2012 a las 19:10
  • Comentario del autor sobre el poema: Suele producirse en comunidades lingüísticas con un alto grado de bilingüismo. El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todos, pero también existe el préstamo gramatical, Con la introducción de la escritura, algunas palabras más que adaptarse a la pronunciación original se adaptan a, la ortografía original es leída en la lengua receptora - La Dra. Rigoberta Menchú Tum. PREMIO NOVEL DE LA PAZ, Indígena, Maya-Quiché, nació el 9 de enero de 1959 en la aldea Laj Chimel, municipio de San Miguel de Uspantán, Quiché, en la tierra del maíz: Guatemala. Rigoberta creció entre las montañas de Quiché y las fincas de la Costa Sur guatemalteca, zona a la que, año con año, bajan miles de indígenas a trabajar por míseros salarios, en las ricas tierras de los finqueros, donde se produce, café, azúcar, algodón, y otros productos para la exportación.
  • Categoría: Amistad
  • Lecturas: 3817
  • Usuarios favoritos de este poema: Maria Hodunok., Ivan martinez, Trovador de Sueños ...y realidades., miriam quintana.
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos


Comentarios4

  • Maria Hodunok.

    MUY BUENOS TUS VERSOS POETA, REALZAN LAS CUALIDADES DE UNA LUCHADORA. FELICITACIONES. UN ABRAZO DESDE ARGENTINA.

    • Rafael Merida Cruz-Lascano

      Gracia, Marìa Hodunok. Aprecio mucho la lectura a mi letras. quedo muy agradrecido.

      Rafael.

    • Nuria Madrigal

      Excelente trabajo Don Rafael, es un placer entrar a su espacio y adentrarse al mundo maravilloso de la cultura oriunda de su tierra tan bella.
      Abrazitos

      • Rafael Merida Cruz-Lascano

        Gracia, Nuria Madrigal. Aprecio mucho la lectura a mi letras. quedo muy agradrecido.
        En Guatemala

        Rafael Merida.
        El decreto número 19-2003 promulgó la "Ley de Idiomas Nacionales", en concordancia con el artículo 143 de la Constitución política de la República, y reconoce a los veintitrés Idiomas vernáculos guatemaltecos como "idiomas nacionales" con lo cual se autorizó la utilización de los idiomas en las actividades públicas y en la prestación de servicios de educación, salud y de naturaleza jurídica, entre otros, en cualquiera de los 24 idiomas que se hablan en el país (incluyendo al Español). En la actualidad un grande porcentaje de ciudadano(as) , hablan su idioma ètnico, el castellano y el ingles.-

      • Trovador de Sueños ...y realidades.

        Ese premio nobel merecido, libertad, libertad, libertad... Noble alma.

        Amigo del alma, las lenguas habladas o no dan libertad... plena. Un orgullo ser latinoamericano, por ende, sin fronteras, sin color, un solo sentimiento, este humilde trovador, siente tu tierra como la suya.

        Un abrazo hermando en ese mismo sentimiento.

        • Rafael Merida Cruz-Lascano

          Gracias, Carlos Dos Santos Daniel. Me siento muy honrado al recibir su comentario y el hermanarse con la PAZ Y LA LIBERTAD de cualquier pais del mundo. Compartimos ese sentimiento.

          Para saber mas de la Doctora Menchù...
          http://www.frmt.org/es/

          • Trovador de Sueños ...y realidades.

            Gracias Rafael Merida Cruz-Lascanio. Ya la tengo en favoritos, con tiempo la voy a ir revisando, un eterno agradecimiento, por el enlace y tus palabras.

            Abrazo fraterno.

          • caro de alma

            bonito poema.expresa toda la libertad que una persona pueda tener y la plenitud que se desea.

            • Rafael Merida Cruz-Lascano

              Gracia, Caro del Alma. Aprecio mucho la lectura a mis letras.
              Quedo muy agradrecido.

              Rafael Merida Cruz-Lascano.



            Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.