NACHA

VELISARIO R. SANABRIA ACEVEDO




NACHA

 

Jumawtaw shumay wayta

Nawthuwa suqhurkir pachi

Jumawtaw narun jakantha

Nawthuwa ñak puqaykiri.

 

Aykaphkam ñakinha

akhmawat jaknha

antz jay majsa

ishkas janawsa

akhmawat jaknha.

 

Ujsthaputma sakth

Int tatas illptinhna

ullchanhkthwa ak patzna.

 

Pajsh mami thakinha

urqu jatzacha qanqyutma

qawichps manushunhtaki

akhmawat jaknha.

 

Ñakinnach kukirjam jaktha

Nach qus jaqchawajtha

Nach aykaphkam ñakinha

Akhmawat jaknha

AUTOR

© Velisario R. Sanabria Acevedo

jaqaru_sa@hotmail.com

© DERECHOS RESERVADOS

D. Leg. N° 822

POBRE YO

 

Tú eres hermosa flor

Yo soy punzante espina

Tú eres la alegría de vivir

Yo soy la pena que aumenta.

 

Hasta cuándo tendré pena

así había sido mi vida

muy lejos ir quisiera

ya no aparecer quisiera

así había sido mi vida.

 

Mirando a nuestro padre sol

le digo “Tu calor dame,

estoy solo en este mundo”.

 

“Madre Luna, mi camino

alumbra al amanecer

para irme por doquier”.

así había sido mi vida.

 

Vivo como la paloma tristemente

ay de mí, que persona había de ser

ay de mi, hasta cuándo tendré pena

así había sido mi vida

AUTOR

© Velisario R. Sanabria Acevedo

jaqaru_sa@hotmail.com

© DERECHOS RESERVADOS

D. Leg. N° 822

 


  • Autor: VELISARIO R. SANABRIA ACEVEDO (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 23 de mayo de 2011 a las 00:14
  • Comentario del autor sobre el poema: Primeramente queridos amig@s este poema está escrito en dos idiomas como es en la lengua Jaqaru (Kawki), y esta traducido al español por lo tanto soy bilingüe. La lengua Jaqaru (Kawki) se habla netamente en los tres únicos pueblos como son Aiza (Aysha), Colca, (Qullqa), y Tupe (Marka). Es ahí donde perdura el habla y las costumbres de las herranzas de vaca y la celebración de la virgen candelaria de cada año. El caso de mí, es que veo la luz de mi nacimiento biológico en el Anexo de Aiza un pequeño pueblo ubicado en el sur chico de la costa Limeña, del Distrito de Tupe Provincia de Yauyos Departamento de Lima. Ese dulce y apacible pueblecito de una fresca habla, aquí es donde se conoce el idioma y las costumbres de la Lengua Jaqaru (Kauki). Kuna y Capital de la Lengua Milenaria del Perú, está a cinco horas en camioneta desde la capital de Lima a Aiza mi tierra natal, y de Aiza a tupe es una hora en mula imponente y serpenteante rio Yauyos, rio Tupe, el camino profundo que llamara la atención en impactar el reluciente cerro de Kallapshu y tupinachaka a nuestros visitante turistas de diferentes lugares, por lo tanto soy soñador y amante de canciones y paisajes forestales, siento entonces que me cae perpendicularmente el divino rayo: el rayo de la poesía. Estas reflexiones las teníamos obligadamente que hacer para que tengan ideas antes que de manifestar unas palabras, a manera de prologo, sobre este poema que tenemos entre tus manos: del joven estudiante poeta VELISARIO R. SANABRIA ACEVEDO
  • Categoría: Amor
  • Lecturas: 157
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos Novedades semanales


Comentarios1

  • enma0

    BUENO TU POEMA ESTA LINDO AMIGO ES MAS QUE LINDO ES HABLAR EN VARIAS LENGUAS, TE DESEO EXITOS EN TU CARRERA PROFESIONAL.



Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.