Sofía Rhei, respuestas en 140 caracteres

La creadora de obras como “Róndola”, “Espérame en la última página”, “Cuentos y leyendas de objetos mágicos”, “Flores de sombra” y la serie de “El joven Moriarty” es Sofía Rhei, una española que, además de tener experiencia como traductora, enriquece desde hace mucho tiempo al mundo de las letras como novelista, narradora y poeta experimental.

En Poemas del Alma, el nombre de esta autora está presente desde 2006 por su participación en la Cosmopoética de ese año. En 2013, asimismo, María Merino aludió a ella por ser la responsable de la saga “Krippys” y, meses atrás, Rhei volvió a ganar protagonismo debido a su presencia en el festival Celsius 232.

Si quieren saber más sobre esta madrileña y mantenerse al tanto de sus novedades profesionales, después de disfrutar las respuestas que Sofía desarrolló especialmente para adaptarse al formato breve pueden comenzar a leerla vía Twitter o visitar su sitio web. No dejen de tener en cuenta que, dentro de su producción literaria, hay opciones interesantes para chicos, jóvenes y adultos, un talento artístico que le permite a esta escritora cautivar a toda la familia.

¿Dónde y de qué modo encuentras motivación para escribir?
– Presto mucha atención a todo lo que me rodea, nunca faltan temas sobre los que es interesante reflexionar.
¿Cuáles son los aspectos que más te seducen del género poético?
– El empleo del lenguaje como materia, la libertad formal y temática.
En Twitter aseguraste que el Celsius 232 pasado fue el que más disfrutaste… ¿Qué te ha dejado, a nivel personal, esta edición del evento?
– Había más gente que nunca, y muy buen ambiente. Es un escenario de lujo para hacer amistad con lectores, escritores, editores y libreros.
¿Cómo te resulta la aventura de escribir para lectores de diversas generaciones?
– Creo que es difícil que quien no lee con 8 años se convierta en un adulto lector. Hacer libros entretenidos y sensatos para jóvenes es una gran responsabilidad.
Tienes experiencia como traductora y textos tuyos se adaptaron a otros idiomas. ¿Cuál crees que es la mejor manera de preservar y respetar la esencia del material original?
– Cada obra varía y no puede aplicarse una misma regla a géneros distintos. En general prefiero exceso de literalidad que de reescritura.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.