Formas recomendables para algunos anglicismos

Hoy les traigo otra entrega sobre lenguaje. En esta ocasión trataré algunos extranjerismos que hemos normalizado completamente en nuestro lenguaje cotidiano y que, sin embargo, poseen una alternativa en español perfectamente comprensible y eficiente. Todos estos consejos surgen de la Página del Español Urgente y se suman a los muchos textos que pueden leer en nuestro Taller Literario.

Los difamadores de las redes sociales

En primer lugar hablemos de un sustantivo que se ha vuelto (por desgracia) sumamente popular de un tiempo a esta parte. ‘Hater’. ¿Tenemos una palabra en español que pueda significar lo mismo (me refiero a expresar profundamente el significado del termino). ‘Odiador’, nos propone la página del español urgente y, sin lugar a dudas suena mejor que apoyarse en el término anglosajón.

Un odiador, de este modo, es una persona que no desaprovecha ninguna ocasión en la que pueda expresar su odio hacia otra persona o marca. En los últimos años es un concepto que hemos leído/oído mucho debido a las redes sociales, un espacio prolífico para este tipo de inadaptados sociales. El término ‘odiador’ ha sido utilizado en varias ocasiones en nuestroi idioma, siendo documentado desde el siglo XIX, por lo que estaríamos hablando de un concepto con su historia.

De todas formas, quizás otros conceptos puedan servir más para expresar el peso que el extranjerismo tiene en quien lo utiliza; algunos de ellos pueden ser ‘difamador’, ‘enemigo’, ‘maldiciente’ o ‘detractor’. Ahora bien; si aún así deseamos decantarnos por la forma extranjera es necesario hacer las debidas aclaraciones en la grafía, entrecomillado o letra cursiva.

Formas de especular y meter la pata en español

Otro término muy popular en estos tiempos en el que la economía es la nueva política es ‘value investing’ que hace referencia a una técnica que se basa en analizar los datos de una acción para determinar su valor y definir su cotización.

A grandes rasgos sería apostar por algo que se estima que en el futuro podría alcanzar su auténtico valor para sacar un beneficio a largo plazo. En español contamos con el concepto ‘invertir en valor’, por lo que sería innecesario el uso del anglicismo.

‘Epic fail’ es otro extranjerismo sumamente popularizado en el habla cotidiana y que convendría evitar. En español contamos con el giro ‘error histórico’ que hace referencia exactamente a lo mismo; es decir, un hecho que puso en evidencia algún defecto de una persona cuando todos estaban prestándole atención. Otro concepto similar que suele utilizarse en este contexto es ‘blooper’. Podríamos encontrar algunas variantes sumamente claras en español para ambas expresiones, tales como ‘pifia’, ‘metedura de pata’, ‘fallo embarazoso’, ‘error garrafal’.

Compras seguras en Internet

Algunos en lugar de utilizar el concepto ‘cadena de bloques’ usan la voz inglesa ‘blockchain’, desde Fundéu nos recomiendan evitar esta última y decantarnos por la expresión nativa. Cabe señalar que una cadena de bloques es un tipo de tecnología digital que garantiza la seguridad en las operaciones por Internet que consiste en un registro compartido entre millones de servidores en los que se archivan las transacciones de forma anónima y permiten una mayor seguridad en la verificación y almacenamiento de datos personales.

Es sumamente común que en los medios de comunicación encontremos frases que hacen alusión al tema y donde se decantan por el extranjerismos; si bien esto no es del todo incorrecto, lo que sí lo es es olvidar que este tipo de palabras no pueden incorporarse al discurso con letra redonda sino haciendo una salvedad en la grafía (cursiva o entrecomillado), para dejar bien claro que se trata de una palabra que ha sido extraída de otro idioma. De todas formas, lo más recomendable es que, siempre que podamos, evitemos este tipo de usos para que nuestros textos queden lo más limpios y claros posible.

Y ahora vuelvo a los haters para recomendarles este artículo de Sora Sans debería ser de lectura obligatoria para cualquiera, ¡no se lo pierdan!

Comentarios1

  • Rapsodico

    Aprendida la lección. No he podido leer el artículo de Sora Sans porque el filtro de publicidad que tengo en mi navegador me lo impide, pero lo haré en breve. Un abrazo, Tes.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.