Carné, exlibris y veraz

Carné, exlibris y verazComo hacemos cada semana, hoy toca escribir algunos consejos para mejorar nuestra forma de hablar y escribir en español. A continuación les dejo algunos conceptos que no utilizamos correctamente y sus usos recomendados. Espero que les sean útiles. Recuerden que para los textos de esta categoría mi fuente fiel es la página del español urgente, la cual les recomiendo profundamente.

Carné, carnetizar y carnetización

Con motivo de la implementación en muchos países del carnet digital como documento nacional de identidad les traigo algunas formas de expresar el paso del documento analógico al digital.

En nuestro idioma para referirnos a esa pequeña credencial que sirve para acreditar identidad en diferentes ámbitos utilizamos una palabra que deriva de un vocablo francés y que puede escribirse de dos formas carné y carnet, ambas aceptadas por la Real Academia Española.

Si bien tradicionalmente se recomendaba el uso de la forma carné, en la última edición del Diccionario Académico se ha incorporado la otra voz; esto significa que al escribir cualquiera de ellas debemos obviar las comillas y la letra cursiva. Del mismo modo, no tenemos que emplear estas aclaraciones en la grafía cuando utilizamos la forma plural carnets.

Dos conceptos que derivan de estos son el verbo carnetizar y el sustantivo carnetización, también aceptados en nuestro idioma. Los mismos hacen referencia a la expedición del carné de identidad a una persona (carnetizar) y a la acción y efecto de dotar a alguien de dicho carnet (carnetización). Estos conceptos suelen utilizarse en Bolivia, Colombia, Venezuela y Perú.

Carné, exlibris y veraz

Bestseller, booktrailer y fe de erratas

En nuestra entrada anterior sobre consejos para mejorar el uso de lenguaje presentamos algunos conceptos vinculados al ámbito de las letras. Hoy les traemos algunos más que también se utilizan en ese ambiente.

El concepto de best seller traducido en español como superventas es archipopular y casi no se utiliza en su forma hispana. Otras formas en la que suele verse escrito es con un guion separando ambos conceptos best-seller o sin el espacio bestseller. Sea como sea, la RAE recomienda el uso del concepto en español, teniendo en cuenta que significa exactamente lo mismo que el término anglosajón. SI buscamos el término superventas en el diccionario veremos que significa para hacer referencia a ‘un libro o disco que ha alcanzado un extraordinario número de ejemplares vendidos’.

Otro concepto vinculado al mundo del libro es el de bibliotráiler el cual ha cobrado gran importancia en los últimos años y que ha conseguido derrocar al anglicismo ‘booktrailer‘, muy destacable si se tiene en cuenta que lo que suele ocurrir en nuestro idioma es exactamente lo contraria. En este caso, el término sirve para hacer referencia a aquellos vídeos que se producen para promocionar libros.

Un curioso concepto en el ámbito editorial es el de exlibris. Se trata de una etiqueta que se coloca en el reverso de la tapa de los libros y que sirve para demostrar quién es el dueño del libro: es el sello que se utiliza en las bibliotecas para dejar constancia de a quién pertenece el ejemplar. Tratándose de un latinismo que ha sido perfectamente aceptado en nuestro idioma no se requiere para su grafía el uso de cursivas ni entrecomillado.

Por último, continuando con los conceptos aledaños a los libros, vamos a hablar de fe de erratas. Muchas personas parecen confundir este concepto con el de ‘fe de errores’ pero es importante señalar que significan cosas distintas. Mientras que fe de errores hace referencia a los datos erróneos que pueda aparecer en un periódico, fe de erratas se refiere a la cantidad de errores tipográficos que pueden aparecer en un texto.

Carné, exlibris y veraz

Diferencias entre veras y veraz

Pasemos ahora a dos conceptos que a simple vista se escriben casi igual pero que encierran sentidos diferentes: vecinos, sí, pero ¡a no confundirlos!

El sustantivo ‘veras’ con acentuación grave (en la penúltima sílaba) se utiliza como un sinónimo de verdad para referirse a la certeza en lo que se dice o hace. Si bien en España no es muy común, sí es popular su uso en algunos países latinoamericanos como Argentina. Un ejemplo de su uso puede ser “¿de veras vas a creerle?”.

En lo que respecta a ‘veraz’ se trata de un adjetivo de acentuación aguda (en la última sílaba) que sirve para referirse a aquello que se ajusta a la verdad. Un ejemplo podría ser “Esta es una información veraz”.

Por último vamos a hablar de un concepto que solemos utilizar mucho y que a veces no sabemos bien cómo escribir. ¿Deberíamos decir ‘de viva voz’ o ‘a viva voz’? La forma más asentada en el habla coloquial es la primera; no obstante la segunda cada vez adquiere más popularidad y se cree que ha surgido como una fusión entre ‘a media voz’ o ‘a voces’. Pese a ello, se recomienda el uso de la primera forma.

Eso es todo por hoy. Recuerden que todos los textos publicados en esta sección se encuentran reunidos en la categoría Taller Literario y pueden consultarse en cualquier momento.

Carné, exlibris y veraz

Comentarios2

  • Rapsodico

    Aprendida la lección de hoy ;)

  • susan collazo

    Aprendida y bien aprendida. Pero.. le digo para que lo sepa, que yo, soy del norte de España y, allí sí se utiliza la expresión "¿De veras?"
    Quizá se utilizaba más hace cuarenta años porque actualmente se han introducido otras lenguas y, quedan en segundo plano algunas expresiones del Español- castellano, y lo escribo con guión por que cosidero Españolas las restantes que se hablan dentro del territorio.

    Un saludo.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.