Alaa Al-Aswani se niega a traducir sus obras al hebreo

La traducción al hebreo de «El edificio Yacoubian», una obra lanzada al 2002 que está disponible en más de treinta idiomas y se comercializa en más de cien países, no ha sido vista con buenos ojos por su creador, el escritor egipcio Alaa Al-Aswani, porque, según sostiene este novelista, fue realizada, publicada y distribuida sin su autorización.

El edificio Yacobian«Esta es una grave violación de mis derechos de autor», se quejó Al-Aswani ante la prensa, a quien le reveló su intención de presentar una demanda judicial contra la entidad israelí que, por estos días, ofrece el exitoso material de manera gratuita.

Ante el revuelo internacional generado por la decisión de traducir este relato ambientado en El Cairo pese a no haber logrado tener el consentimiento previo del escritor, las autoridades del Centro para la Investigación y el Entendimiento Israelí-Palestino defendieron su proceder porque, según ellas, contribuye «a expandir la conciencia cultural y el entendimiento», tal como reproducen desde Terra.

Pese a ampararse en buenas intenciones, el modo de actuar elegido no tardó en provocar reacciones negativas como las que evidenció Mohamed Salmawi, el jefe de la Unión de Escritores Egipcios, quien se mostró fastidioso por esta situación ya que, de acuerdo a sus palabras, «no es la primera vez que Israel realiza traducciones sin permiso de los autores que, muchas veces, rechazan colaborar con los israelíes».

Si bien por el momento se desconoce el rumbo que tomará este asunto, el enojo de Alaa Al-Aswani por sentirse víctima de un «robo intelectual que contradice los acuerdos internacionales a los que se ha unido Israel» y su decisión de acudir al abogado Hussam Lutfi en busca de asesoramiento jurídico hacen prever un complejo y largo proceso a través del cual quedarán al descubierto, una vez más, las diferencias que separan a Egipto de Israel.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.