// Este es mi traducción del ruso al alemán de la famosa canción de la tortuga del dibujo animado soviético
"Como el leoncito y la tortuga cantaban una canción" (1974)
Por favor, mira la traducción al español en los comentarios. //
Я на солнышке
Я на солнышке лежу,
Я на солнышко гляжу,
Всё лежу и лежу,
И на солнышко гляжу.
Носорог, рог, рог идёт,
Крокодил, дил, дил плывёт,
Только я всё лежу
И на солнышко гляжу.
Рядом львёночек лежит,
И ушами шевелит,
Только я всё лежу
И на львёнка не гляжу.
Я на солнышке лежу,
Я на солнышко гляжу,
Всё лежу и лежу,
И на солнышко гляжу.
In der Sonne
In der Sonne liege ich,
Sonne unter Sonne mich
Lüge nicht, so lieg` ich,--
Sonne unter Sonne mich.
Ein Horn, Horn, Nashorn vorbei,
Auch ein Dil, Dil, Krokodil, --
Und ich liege halt dabei,
Sonne mich und creme ein.
`s kommt ein Löwchen zu mir her,
Wackelnd` Öhrchen: bitte sehr!
Und ich sonne ruhig mich,--
Und betrachte Löwchen nicht.
In der Sonne liege ich,
Sonne unter Sonne mich
Lüge nicht, so lieg` ich,--
Sonne unter Sonne mich.
Und aufs Löwchen gucke nicht.
-
Autor:
Alexei Tschiwankow (
Online) - Publicado: 13 de febrero de 2026 a las 03:57
- Comentario del autor sobre el poema: Aquí la traducción al español: Al solcito me tiendo Al solcito me tiendo, Al solcito contemplo, Aquí sigo tumbado Y al solcito mirando. El rinoceronte viene caminando, El cocodrilo viene nadando, Pero yo aquí me quedo Y al solcito mirando. A mi lado un leoncito está acostado, Y sus orejitas está moviendo, Pero yo aquí me quedo Y al leoncito no miro. Al solcito me tiendo, Al solcito contemplo, Aquí sigo tumbado Y al solcito mirando. Texto: Serguéi Grigórievich Kozlov (1939, Moscú — 2010, Moscú) Música: Guennadi Gladkov Voz: Oleg Anofriev (Translation: Claude AI)
- Categoría: Amistad
- Lecturas: 1

Online)
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.