Nina Hagen - African Reggae / Reggae Africano

Alexei Tschiwankow



// Esta es mi traducción del alemán al ruso de una canción 
muy conocida y popular " (1979).

Por favor vea la traducción al español en los comentarios. //

 

Es riecht so gut.
Pass auf, dass du nicht geschnappt wirst,
Sie sind nämlich hinter dir her, du alter Kiffer.
Dabei geht ihre Gesellschaft am Alkoholismus zugrunde,
Aber dich jagen sie, dich!
 
Haschisch, feinstes Kaschmir
Edelster Türke, afghanisches Gras
Ein Plätzchen für mein Schätzchen
Cannabis in Holland und
Bob Marley auf der Venus
 
REF
I wanna go to Africa to the black jah rastaman
To the black culture (Heaven I, I and I, what you mean?)
I will do things like my black friends do it
 
Greetings from Germany
 
Haschisch, feinstes Kaschmir
Edelster Türke, afghanisches Gras
Ein Plätzchen für mein Schätzchen
Cannabis im Schwarzwald und
Bob Marley auf der Venus
 
REF
 
Was soll ich denn aber in Afrika als Frau, als Frau?
Wenn der schwarze Mann die schwarze Frau kastriert,
Au, au!
 
Kastration
 
Get up, stand up for the black revolution
For the revolution of the revolution
Heaven and I, Selassie, Rastafari
Get up, stand up!

(1979)

---

Text / Mus.:  Reinhold Heil, Bernhard Potschka, Nina Hagen

Африканский реггей

Ух, как славно пахнет.
Смотри, не попадись,
Они ж следят за тобой, старый анашист.
При этом их общество рушится от алкоголизма,
Но тебя они гнобят, тебя!
 
Гашиш, тончайший кашмурчик,
Благороднейший турчок, афганская травка
Местечко мне для течки
Каннабис в Нидерланбис и
Боб Марлей на Венерей
 
--Припев (на англ.):
Я так желаю в Африку, к чорно-чорным растаманам
В чорную культуру (Небо! я, я и я, ну, кто же я?)
Я так хочу, как у чорненьких друзей


С тевтонским приветом
 
Гашиш, тончайший кашмурчик,
Благороднейший, афганская травка
Местечко мне для течки
Каннабис в Шварцвалбдис и
Боб Марлей на Венерей
 
--Припев (на англ.)
 
Но что ловить ж в Африке, как женщине, как женщине?
Там чорный кастрирует чорную,
Ай-яй!
 
Кастарацция
 
(куплет на англ.):
Давай, вставай на чорно-революцию
За революцию из революций
Небо и я, Селассие, Растафари
Восстань, давай, вставай!

  • Autor: Alexei Tschiwankow (Online Online)
  • Publicado: 9 de febrero de 2026 a las 04:39
  • Comentario del autor sobre el poema: -- traducción al español: Reggae Africano Huele tan bien. Ten cuidado de que no te atrapen, Porque te están persiguiendo, viejo fumeta. Mientras tanto su sociedad se derrumba por el alcoholismo, Pero a ti te cazan, ¡a ti! Hachís, el más fino de Cachemira El más noble turco, hierba afgana Un lugarcito para mi tesoro Cannabis en Holanda y Bob Marley en Venus REF. I wanna go to Africa to the black jah rastaman To the black culture (Heaven I, I and I, what you mean?) I will do things like my black friends do it Greetings from Germany Hachís, el más fino de Cachemira El más noble turco, hierba afgana Un lugarcito para mi tesoro Cannabis en la Selva Negra y Bob Marley en Venus REF. ¿Pero qué voy a hacer yo en África como mujer, como mujer? Cuando el hombre negro castra a la mujer negra, ¡Ay, ay! Castración Get up, stand up for the black revolution For the revolution of the revolution Heaven and I, Selassie, Rastafari Get up, stand up! (Claude translated)
  • Categoría: Sociopolítico
  • Lecturas: 1
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos




Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.