Rusia
La trinchera avanzada es en la estepa un barco al abordaje
con gallardetes de hurras
mediodías estallan en los ojos
Bajo estandartes de silencio pasan las muchedumbres
y el sol crucificado en los ponientes
se pluraliza en la vocinglería
de las torres del Kremlin
El mar vendrá nadando a esos ejércitos
que envolverán sus torsos
en todas las praderas del continente
En el cuerno salvaje de un arco iris
clamaremos su gesta
bayonetas
que portan en la punta las mañanas
(1920)
----
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges
(Buenos Aires, 24 de agosto de 1899-Ginebra, 14 de junio de 1986)
fue un escritor, poeta, ensayista y traductor argentino (es.wiki)
Россия
Передовая траншея — абордажный корабль в степи
с гирляндами криков ура
в глазах подрываются полдни
под штандартом молчания толпы и толпы
и распятое солнце заката
множится в горлопанстве
врат и башен Кремля
Океан подплывет к этим полчищам
обернущим тела
во все пастбища континента
Рогом радуги дикаря
раструбим их деянья
штыки
что несут в остриях своих завтра
https://lyricstranslate.com/de/jorge-luis-borges-rusia-russian
-
Autor:
Alexei Tschiwankow (
Offline) - Publicado: 25 de enero de 2026 a las 01:54
- Comentario del autor sobre el poema: Esta es mi traducción del español al ruso de un poema de un poeta famoso.
- Categoría: Sociopolítico
- Lecturas: 14
- Usuarios favoritos de este poema: Antonio Pais, El Hombre de la Rosa, alicia perez hernandez, Mauro Enrique Lopez Z.

Offline)
Comentarios2
Genial y hermoso tu bello versar estimado poeta y amigo Alexei
Recibe un abrazo de Críspulo desde España
El Hombre de la Rosa
¡Muchas gracias, estimado poeta y amigo El Hombre de la Rosa!
En lo material y en cuanto a armamento de matar mucho ha cambiado desde entonces, en lo humanos menos aún: la bestia sigue matando por los mismos fines, o peor.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.