On Learning to Dissect Fetal Pigs__Fragmento
Quiero de vuelta mis mecedoras,
atardeceres solipsistas,
y los sonidos de la jungla costera,
tercetos de cigarras
y pentámetros
de las piernas peludas de las cucarachas.
He donado Biblias a tiendas de segunda mano
—aplastadas en bolsas de plástico
con una lámpara de sal del Himalaya, ácida—
las Biblias post-bautismo,
las recogidas en esquinas de calle
de manos carnosas de fanáticos,
las simplificadas,
fáciles de leer,
de tipo parasitario.
Recuerdo más
el olor a caucho
de las fotos de alta resolución
en los libros de biología:
quemaban los pelos
dentro de mis fosas nasales,
y la sal,
y la tinta
desprendiéndose en mis palmas.
Bajo recortes de luna,
a las dos cuarenta y cinco de la madrugada,
estudio y repito:
ribosoma
retículo endoplasmático
ácido láctico
estambre
en el IHOP
de la esquina de Powers y Stetson Hills—
repetí, garabateé,
hasta que algo se abrió camino
y se estancó
en un lugar que ya no puedo señalar,
tal vez
en mi estómago—
tal vez ahí,
entre el páncreas
y el intestino grueso,
esté el pequeño arroyo
de mi alma.
Es la regla
por la que ahora reduzco todas las cosas;
dura,
astillada,
por el conocimiento
que solía reposar
como un paño
contra la frente febril.
¿Puedo dejar que ambos existan?
Esta fe caprichosa
y esta ciencia universitaria
que se burla
desde el fondo del aula,
ahora no puedo creer—
que la Biblia,
el Corán
y el Bhagavad-gītā
se deslicen
como largos cabellos
detrás de mi oreja,
como lo hacía mamá,
y exhalen desde su boca:
“haz espacio para el asombro”.
Todo mi entendimiento
gotea por la barbilla
hasta el pecho
y se resume así: la vida es simplemente
para óvulo y esperma
y dónde se encuentran
con qué frecuencia,
con cuánta precisión
y qué muere allí.
- Renée Nicole Macklin.
- 🔫🍃🌺📚
Este extracto que tenemos traducido en los archivos de AIPEH, no es el texto completo publicado originalmente en el idioma Inglés (los derechos completos son de la autora y/o de la editorial original).
El poema contiene recuerdos personales, ciencia y fe, y medita sobre cómo el conocimiento técnico puede transformar nuestra comprensión de la vida, explorando sensaciones, memoria y significado.
- Good combina un registro cotidiano y científico con imágenes poéticas de gran fuerza sensorial: “las piernas peludas de las cucarachas”, “el olor a caucho de los libros de biología”.
- La estructura es libre, fragmentaria, alternando listas, repeticiones y digresiones, imitando el flujo de la conciencia.
- Temas centrales:
- Memoria y cuerpo: recuerdos de infancia y aprendizaje académico se entrelazan, mostrando cómo el conocimiento técnico y las experiencias vividas forman la identidad.
- Fe y ciencia: coexisten y dialogan: la autora reflexiona sobre la religión y la biología como formas de entender la vida.
- Vida y muerte: el poema culmina en la idea de que la existencia se reduce a la fecundación, a la posibilidad y fragilidad de la vida: un resumen crudo y poético del ciclo vital.
- Rosas blancas a su recuerdo. Rosas ensangrentadas a sus ejecutores, y que la justicia se quite la venda.
-
Autor:
Ellie (Seudónimo) (
Offline) - Publicado: 9 de enero de 2026 a las 12:39
- Comentario del autor sobre el poema: AIPEH expresa su repudio al horrendo crimen de una mujer en plena vida, madre de tres hijos, escritora y poeta Renee Nicole Good,. Su trabajo titulado “On Learning to Dissect Fetal Pigs”, con el que ganó el Academy of American Poets Prize (2020) bajo su nombre anterior (Renée Nicole Macklin) durante sus estudios de escritura creativa en Old Dominion University. Hoy está publicado en varios idiomas a nivel global.
- Categoría: Reflexión
- Lecturas: 3
- Usuarios favoritos de este poema: Poesía Herética

Offline)
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.