Vivirte ha sido andar por catedrales sumergidas,
recitar letanías en lenguas olvidadas
mientras tu sombra -altares de carne-
me abría el pecho como un códice
donde cada beso era un salmo.
Fuiste mi exilio y mi refugio,
mi espina de mirra y mi oasis de fuego,
y aun cuando caíste de mis sueños,
seguías siendo la voix sacrée
que susurraba je t’aime entre los escombros.
Habitarte fue aprender a no poseer,
a beber del cáliz sin nombrar el vino,
a perderme en la sacra ambigüedad
de un amor que no promete paraísos
pero que arde como uno.
Ahora, con el alma llena de tus eclipses,
me respondo sin voz, sin furor, sin juicio:
vivirte fue morir sin morir,
fue danzar sobre ruinas encendidas
y hallar, en tus ojos, mi única patria.
JUSTO ALDÚ © Derechos reservados 2025.
-
Autor:
JUSTO ALDÚ (Seudónimo) (
Offline)
- Publicado: 2 de julio de 2025 a las 00:05
- Comentario del autor sobre el poema: "Voix sacrée" (francés) se traduce como "voz sagrada" en español. Se refiere a una voz que se considera digna de reverencia, respeto o adoración, a menudo en un contexto religioso o espiritual. "je t'aime" (francés) al español es "te amo" o "te quiero".
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 6
- Usuarios favoritos de este poema: Lualpri, Tommy Duque
Comentarios2
Wow...esto me encantó...
Un saludo 👋 Por el muro de paso la pluma que me has prestado vecino...😄
Gracias William. Te hubiera felicitado doblemente si le hubiesen ganado a USA. en fútbol. Para mi, uds. fueron mejores. Los penales son una lotería.
Echele vecino y adelante que sus letras también son muy buenas.
Saludos
Excelentes tus letras, estimado amigo Justo.
Muchas gracias por compartirlas.
Fuerte abrazo.
Excelente tu amistad Luis. Un hombre casero, sincero y sencillo.Que tengas una buena noche y mejor día.
Gracias por siempre estar y escribir como lo haces.
Saludos
Gracias a ti.
Cuídate.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.