(Sin título) 22/6/2020

Dara Sanz



Our troubles are fallin' over our heads,
and I can't swim in my own pool.
I'm gonna end the pages of my book,
and the greed is stoppin' me the time.
I'm the time.

I wanna rip the jeans of my skin,
I wanna quench me by the empty glass,
let me eat this poisioned cookies
to be catched by my own vains.

I slaved myself.

I'm gonna keep singing even I loose my voice.
I'm gonna keep running even the sky falls.
Switch off the darkness forever,
'cause I'm blind.

******************************************************************************************************************

Traducción:

 

Nuestros problemas están cayendo sobre nuestras cabezas,
y no puedo nadar en mi propia piscina.
Voy a terminar las páginas de mi libro,
y la codicia me está deteniendo el tiempo.
Yo soy el tiempo.

Quiero arrancarme los vaqueros de mi piel,
Quiero saciarme con el vaso vacío,
déjame comer de estas galletas envenenadas
para ser atrapado por mis propias venas.

Me esclavicé a mí mismo.

Seguiré cantando aunque pierda la voz.
Voy a seguir corriendo incluso si el cielo se cae.
Apagar la oscuridad para siempre,
porque estoy ciego.

 

 

Ver métrica de este poema
  • Autor: Dara Sanz (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 22 de junio de 2020 a las 05:55
  • Comentario del autor sobre el poema: Este poema no tiene título porque no se me ocurre ninguno... (Si alguien me puede ayudar....)
  • Categoría: Triste
  • Lecturas: 62
  • Usuarios favoritos de este poema: Lualpri, Yamila Valenzuela.
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos Novedades semanales


Comentarios1

  • Dara Sanz

    El contexto del poema es que tenemos problemas y no sabes cómo solucionarlos, pero aun así seguimos para delante, no se refiere al idioma.



Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.