In The Twilight of the Heavenly Body -En El Ocaso del Astro

mercedesdembo



The moon gathers the foam of the nocturnal waves
where the weeping dwells and the laughter dies;
the star quivers in my hands
and I open my mouth to pervade her aura and ingest it.

 

I think of you and hear your voice:
you are inside me;
pulsating with my heartbeat;
inhaling with my mouth.
You follow the rhythm of the night's breath.

 

The cup I sip are your lips that press
and I drink the concoction of your glorious fruits;
abandoning myself moment by moment
to your radiant soul in the twilight of the heavenly body.


Recoge la luna la espuma de las olas nocturnas
donde habita el llanto y muere la risa;
la estrella tiembla en mis manos
y abro la boca para impregnarme de su aura e ingerirla.

 

Te pienso y te oigo:
estás dentro de mí;
pulsas con mis latidos;
respiras con mi aliento.
Sigues el ritmo del soplo de la noche.

 

La copa que libo son tus labios que oprimen
y bebo aquel brebaje de tus frutos gloriosos;
me abandono momento tras momento
a tu alma radiante hasta el ocaso del astro.

Merche DemBar
safecreative1310015847972

Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos Novedades semanales


Comentarios5

  • Jesús Lantigua

    The Moon inspires us. The moon can scale our poems.
    Buen poema y es un placer leerte. Abrazos.

  • mercedesdembo

    Gracias Jesus, por llegar.
    Un abrazo

  • El Hombre de la Rosa

    Muy sensitivo y gratificante tu lindo poema amiga Mercedes...
    Hermosa la lectura de tus versos...
    Saludos de amistad...
    El Hombre de la Rosa

    • mercedesdembo

      Gracias Crispulo por tu generosidad.
      Un abrazo

    • soki

      THE SPANISH VERSION OF YOUR POEM IS VERY BEAUTIFUL BUT I HAVE TO BE HONEST WITH YOU, YOUR ENGLISH VERSION IT IS NOT AS PERFECTLY WRITTEN AND TRANSLATED.

      LA VERSION ES ESPANOL DE TU POEMA, ES ABSOLUTAMENTE PRECIOSO, PERO TENGO QUE SER HONESTA CONTIGO. LA VERSION EN INGLES NO ESTA TAN PERFECTAMENTE ESCRITA Y TRADUCIDA.

      ESCRIBES MUY BELLO ESPECIALMENTE EN ESPANOL.

      BESOS Y ABRAZOS, SOKI

      • mercedesdembo

        Thank you for your taughts I will work more on the english one.
        A hug

      • la negra rodriguez

        Wow que bello poema con mucha intensidad de sentimientos propio de tu pluma.
        besos.

        • mercedesdembo

          Gracias Silvi por siempre estae.
          Un beso



        Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.