Interpretacion/ Haiku/Nagai Kafū

mirtasly

​五月雨の或夜は秋のこゝろ哉

(samidare no aru yo wa aki no kokoro kana)

Lluvia nocturna

esta noche, tan sólo

alma de otoño

​夜の雨

今宵、ただのみ

秋の魂

Yoru no ame

koyoi, tada nomi

Aki no tama

 

  • Autor: mirtasly (Offline Offline)
  • Publicado: 16 de julio de 2026 a las 01:57
  • Comentario del autor sobre el poema: En el haiku tradicional, Kafū nos dice: «Sé que el calendario marca el verano, pero esta noche lluviosa despierta en mí la melancolía, el desgaste y el frío del otoño.» Esta versión contemporánea no pretende traducir literalmente el original, sino trasladar al español su conflicto interior: la yuxtaposición entre el verano exterior y el otoño del alma. Se buscó conservar la brevedad, el peso y el silencio del haiku, dejando que la música y la métrica respiren con naturalidad en español.
  • Categoría: Haiku
  • Lecturas: 7
  • Usuarios favoritos de este poema: Mauro Enrique Lopez Z., Poesía Herética
  • En colecciones: Haikus.


Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.