Михаил Пляцковский - Не повторяется / Es wiederholt sich nicht / No se repite

Alexei Tschiwankow



// Este es mi traducción del ruso al alemán de una canción muy conocida del grupo ВИА "Самоцветы" ("Las Gemas"):
una canción soviética nostálgica sobre el primer amor y la juventud irrepetible (1975). 

Por favor, mira la traducción al español en los comentarios. //

 

Не повторяется

В школьное окно смотрят облака,
Бесконечным кажется урок.
Слышно, как скрипит пёрышко слегка
И ложатся строчки на листок.
 
Первая любовь... Звонкие года...
В лужах голубых стекляшки льда...
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!

Незаметный взгляд удивлённых глаз
И слова, туманные чуть-чуть.
После этих слов в самый первый раз
Хочется весь мир перевернуть.

Первая любовь... Снег на проводах.
В небе - промелькнувшая звезда.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!

Песенка дождя катится ручьём.
Шелестят зелёные ветра.
Ревность без причин, споры ни о чём
Это было будто бы вчера.

Первая любовь... Звонкие года...
В лужах голубых стекляшки льда...
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!

---
Слова /Text / texto: Михаил Спартакович Пляцковский (1935 —1991)
Музыка / Musik / Música: Серафим Сергеевич Туликов (1914 — 2004)

Es wiederholt sich nicht

Ins Schulfenster seh`n Himmelswolken ein,
Ohne Ende kommt die Stunde vor...
Eine Feder knistert ins Notizelein,
Und die Zeilen schnellen sich empor...
 
Erste Liebe... ach!... Jugend: frisch und heiß...
In den Pfützen schmilzt das Winter-Eis ...
Es wiederholt sich nicht, es wiederholt sich nicht,
Es wiederholt sich nichts und nie und niemals mehr...
Es wiederholt sich nicht, es wiederholt sich nicht,
Es wiederholt sich dies` ja niemals, niemals her!
 
Überraschter Blick leuchtet wie ein Strahl,
Liebes Wort, das leise-schüchtern fällt...
Und nach diesem Wort, allererstes Mal,
Wird die ganze Welt herumgestellt...
 
Erste Liebe... ach!... Auf den Kabeln Eis.
In dem Himmel: Sterne, glühend-heiß ...
Es wiederholt sich nicht, es wiederholt sich nicht,
Es wiederholt sich nichts und nie und niemals mehr...
Es wiederholt sich nicht, es wiederholt sich nicht,
Es wiederholt sich dies` ja niemals, niemals her!
 
Regen-Liedchen rollt wie ein Frühlings-Strom,
Und die grünen Winde rauschen schwer.
Streite wegen nichts, Eifersucht umsonst:
Alles, als ob es noch gestern wär` ...
 
Erste Liebe... ach!... Jugend: frisch und heiß...
In den Pfützen schmilzt das Winter-Eis ...
Es wiederholt sich nicht, es wiederholt sich nicht,
Es wiederholt sich nichts und nie und niemals mehr...
Es wiederholt sich nicht, es wiederholt sich nicht,
Es wiederholt sich dies` ja niemals, niemals her!

 

  • Autor: Alexei Tschiwankow (Online Online)
  • Publicado: 16 de febrero de 2026 a las 05:25
  • Comentario del autor sobre el poema: // Aquí va la traducción al español: // No se repite Por la ventana escolar miran las nubes, La clase parece interminable. Se oye cómo chirría levemente la pluma Y las líneas caen sobre la hoja. Primer amor... Años sonoros... En los charcos azules pedazos de hielo... ¡No se repite, no se repite, No se repite algo así jamás! ¡No se repite, no se repite, No se repite algo así jamás! Una mirada imperceptible de ojos sorprendidos Y palabras, un poco nebulosas. Después de estas palabras por primera vez Se quiere darle la vuelta al mundo entero. Primer amor... Nieve en los cables. En el cielo - una estrella fugaz. ¡No se repite, no se repite, No se repite algo así jamás! ¡No se repite, no se repite, No se repite algo así jamás! La cancioncilla de la lluvia rueda en arroyo. Susurran los vientos verdes. Celos sin razón, discusiones sobre nada Fue como si fuera ayer. Primer amor... Años sonoros... En los charcos azules pedazos de hielo... ¡No se repite, no se repite, No se repite algo así jamás! ¡No se repite, no se repite, No se repite algo así jamás! (Translated: Claude AI)
  • Categoría: Amistad
  • Lecturas: 1
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos




Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.