Gustavo Adolfo Bécquer - Asomaba a sus ojos / На ея глазах

Alexei Tschiwankow

*  *  *
 
Asomaba a sus ojos una lágrima
y a mi labio una frase de perdón;
habló el orgullo y se enjugó su llanto
y la frase en mis labios expiró.
 
Yo voy por un camino, ella por otro;
pero al pensar en nuestro mutuo amor,
yo digo aún: «¿Por qué callé aquel día?»
Y ella dirá: «¿Por qué no lloré yo?»
 
----
Gustavo Adolfo Claudio Domínguez Bastida 
(Sevilla, 17 de febrero de 1836-
Madrid, 22 de diciembre de 1870),
más conocido como Gustavo Adolfo Bécquer, 
fue un poeta y narrador español (es.wiki)
 
 
Густаво Адольфо Беккер (1836 —1870)
 
* * *
 
На ея глазах навернулись слёзы,
И слова прощения у меня созрели;
Гордость одолела, высохла слеза,
И слова засохли на моих губах.
 
У меня свой путь, — у неё инакий;
Но когда помыслим о любови с ней,
Говорю: "Зачем же я тогда смолчал?"
А она: "Зачем же я не разрыдалась?"
.
.
(
  • Autor: Alexei Tschiwankow (Online Online)
  • Publicado: 23 de enero de 2026 a las 05:09
  • Comentario del autor sobre el poema: Esta es mi traducción del español al ruso de un poema de un poeta famoso.
  • Categoría: Amor
  • Lecturas: 1
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos




Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.