Harry Edmund Martinson - Ti’s råd / Совет  Ли Ди

Alexei Tschiwankow

Ti’s råd

Äger du tvenne slantar, sade Li Ti på en resa,
köp då ett bröd och en blomma.
Brödet är till för din föda.
Blomman du köper betyder
att livet är värt att leva.

-------
Harry Edmund Martinson 
(Jämshög, 6 de mayo de 1904 -
Estocolmo, 11 de febrero de 1978) 
fue un escritor y poeta sueco (es.wiki)

---
Li Di ( 李迪 / pinyin: Lǐ Dí) 
1100 o siglo XII, Mengzhou, dinastía Song 
– 1197 o siglo XIII, dinastía Song)
– Artista chino

Гарри Эдмунд Мартинсон (1904 / 1978)

Совет  Ли Ди

Если у тебя два гроша, — учил  Ли Ди в пути,—
Купи хлеба и цветок.
Хлеб: чтобы есть.
А цветок, на последние деньги:
Чтобы жизнь стоило прожить.

----
https://stihi.ru/2024/07/21/1082

 

  • Autor: Alexei Tschiwankow (Online Online)
  • Publicado: 19 de enero de 2026 a las 05:41
  • Comentario del autor sobre el poema: Esta es mi traducción del sueco al ruso de un poema de un poeta famoso.
  • Categoría: Sin clasificar
  • Lecturas: 1
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos




Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.