POESIA , Slavi Avik Harutyunyan

Սլավի-Ավիկ Հարությունյան

LA PATRIA DEL ARMENIO
dicen que donde tienes tumbas
esa tierra es tu patria
¿para qué sirve tener tantas patrias?

EN EL ARTSAKH
altas montañas
un cielo bajo
Dios
se ha perdido
entre nosotros

INSOMNIO
cuando el agua se pone azul
bordada de espumas claras
cuando las mujeres se desnudan
de estos bordes azules y blancos
y el día de verano
se va a vivir
en la profundidad de esas espumas albas
bordados en este agua
se congelan tus pies
en las noches de este verano
(sobre todo el pie izquierdo
que se te había congelado en las trincheras)
por la tele
leían por la tarde
los nombres de los héroes
y no pronunciaban tu nombre
te alegras
te pones orgulloso
porque los niños necesitaban
tener héroes
y te entristeces porque dentro de poco
leerán los nombres de los fallecidos
y tu nombre tampoco va a estar allí
te alejas reconciliado
hacia la profundidad de las aguas
para vivir el día que pasa
con tus pies congelados
con tu mirada entristecida
cuando incluso
miraba la desnudez de una mujer
seguro que no se acordará
cuando se desnude
en las espumas blancas y azules

En las palabras
«etc» «y otros»
en las listas de aniversarios
solo a veces sonará tu nombre
y nadie tendría que saber
que en las noches de verano
se te habían congelado tus pies
(sobre todo el pie izquierdo)

LAS CIUDADES PEQUEÑAS
cuánto se parecen las ciudades pequeñas
eternas
al tiempo que pasa lentamente
los hoteles de dos pisos
con sus tres techos, con la pintura borrada
por fuera y por dentro
la colada indiferente
colgada de forma rara
en las terrazas del edificio de enfrente
(una cuerda –una línea no escrita)
la ropa interior
cuidadosamente
desvergonzada
inoportuna
abiertamente
¿sin excitar a nadie?
las calles ordenadas y limpias
con un montón de hojas humeantes
y un montón de otoño
pequeño
mezclado con la lluvia
las campanas
las campanas
las campanas
los zumbidos perezosos
goteando como la lluvia
cansados de las cúpulas
la luz blanca
blanca
blanca
la noche que entra lentamente
desde la ventana mojada
la pereza
tú vaquero mismo
el vino en la mesa
tu manta cerca de ti
con la luz ya apagada
(seguro que se iba escribir
nacería un verso
una línea
una palabra)
una cosa que alguien rompiera tu pereza
que tus manos llegaran a tu ipad viejo
viejo
viejo
viejo
tus pensamientos
tu amor sin el amor
ya con el aroma de redes sociales
de Facebook,
perdido en este excesivo otoño
que aquella chica
estuviera por lo menos online.
qué vena tan abierta
Dios mío
cuánto se parecen las ciudades pequeñas
con mucho otoño humeante, perezoso
y las campanas
las campanas
las campanas
tan bien colgadas para morir


Traducción de poemas: NARINÉ AYVAZYAN

  • Autor: Slavi Avik Harutyunyan (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 16 de enero de 2019 a las 01:50
  • Categoría: Sin clasificar
  • Lecturas: 93
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos Novedades semanales


Comentarios2



Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.