Rafael Merida Cruz-Lascano

Moaxaja: AMEMONOS

Moaxaja,  lírica arábigo-andaluza

.

A: Mi musa y maestra

Amparito Mérida

Aniversario “60” Matrimonial.

.

--1--

Alucinado este  amor

que nuestro corazón llena

cual saludable licor

con una manera extrema

prodigioso y seductor

pues quererte es mi morfema.

YO soñaba y desperté,

Al ver tu risa sentí

plural sentir hubo en mí

real verdad que soñé.

.

--2--

Nuestra promesa al casar

el amor, que  lo soldó

como la gloria del mar

sabemos, Dios nos lo dió

regalo de Su mirar

¡Su misericordia unió!.

Con arrullo y besos suaves

la sensible esposa deja

no hala soledad ni queja

que haga zozobrar sus naves.

.

--3--

Fue aceptar la unión sagrada

emprender camino ciego

dejando  a DIOS esa grada

dirección de nuestro atrego

cumplir lo que a el agrada

mi voluntad a El delego

Eres dicha, mujer buena

no importa que lado miro

¡Son sesenta! “Es un suspiro”.

AMEMONOS: ES POEMA.

.

.

Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano

“Hombre de Maíz, 2009”

Guatemala, C. A.

Atrego: Entrega

Las muasajas -ababab   abba- evolucionaron a los zéjeles, un tipo de forma poética que se hallaba escrito en un lenguaje arábigo vulgar y con elementos realistas. Algunos de estos poemas, también se valieron de las jarchas para rematar sus palabras.

Comentarios3

  • gisell_v

    Apreciado Rafael.
    Me gusta la estructura de esta composición, pero al cotejar su descripción de las moaxajax (pie) con las escrituras por ud., observo que la estructura de rima difieren. Según "lección" es
    ababab
    abba (jacha)

    Al analizar sus estrofas veo: ababab
    cddc (jacha)

    Agradecería aclaratoria para finiquitar aprendizaje.
    Un abrazo

    • Rafael Merida Cruz-Lascano

      Muchas gracias, Gisell V. Agradezco sobremanera el comentario que me invita a esplicar brevemente sobre la preceptiva de esta poesía lírica:
      La Moaxaja ((muwaššaḥ)) perfecta (tamm)., llevan una estructura estrófica de doble rítmica, idéntica ( bayt) . Cuando difiere en cada una de sus cinco estrofas. (en mi caso solamente presenté tres; Preludio (markaz en árabe),, mudanza(dyuz), y estribillo con jarcha (gulf),.
      Por no ser una composición perfecta, se denomina calva o acéfala. La Jarcha (quful) utilizada como coplilla final o de salida –rítmica al arbitrio del poeta- a pesar de que son con métrica irregular se presento con ritmo, el cual también puede ser arromanzado que podrían no ser obra del mismo autor. A juicio Segun, E. García Gómez, se componía para encuadrar una jarcha preexistente. Poseían una estructura métrica variada: más de la mitad presenta la forma de una cuarteta abba, de cuyos versos generalmente solo riman los pares, aunque hay ocho casos con rima abrazada abab. Eso es lo que ha hecho que las jarchas tengan muchos problemas, ya que dependiendo de quien transcriba, la jarcha puede tener distintas acepciones.
      Tambien es aconsejable, leer a José Domínguez Caparrós.

      Jarcha: https://www.poemas-del-alma.com/blog/mostrar-poema-468019
      Zejel: https://www.poemas-del-alma.com/blog/editar-poema-25-468313

      • Rafael Merida Cruz-Lascano

      • Hay 1 comentario más

      • Ma. Beatriz Vicentelo Cayo

        Grandes son sus conoccimientos poéticos don Rafael, por ello siempre mi admiración y contínuos aplausos.
        Impresionante y cautivante su versar.
        Miles de gracias. Bendiciones

      • Rafael Merida Cruz-Lascano

        Gracias, "Carlita 161" Agradezco la visita, pero el agradecido soy yo, por el inmenso aprecio que siempre confiere a mis letras. Un saludo a Perú desde la que era La ciudad de la Eterna Primavera.

        Rafael.-



      Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.