Walter Trujillo Moreno

EL PODER DE LA LUZ, LA FUERZA Y LA TERNURA / DIE KRAFT DES LICHTES, STÄRKE UND DER ZÄRTLICHKEIT

Claro, claro por siempre iluminada,
llena de luz e irradias soles,
suspendida en tu propia sombra,
respiras luz, emites poder
vuelas envuelta de ternura.

 

Al intentar describir tus colores llenos de formas en movimiento y luz,
empiezo exclamando: tu posees la paleta más extensa de los espectros y
mezclas de colores raros más allá del azul y el arrebol.
Tus manos vuelan como alas al vacío sobre el lienzo desnudo blanco y ansioso de dejarse acariciar con fondos serpentinos e inundado de rostros y objetos cabalgando sobre los arco iris de la última cena de Poseidón y la hermosa Atenea,
al momento de disputarse el olivo de Atica.

El poder de tus imagines concurrentes de amores y dolores inmarcesibles chocan cerca del punto cero, marchan como dioses desfilando en el parnaso, rociados de polvos de olivo y cubiertos de perfumen etéreo e inefable.

Posees el poder de crear cielos para tus ángeles y paraísos para tus recuerdos e ideales, tus hombres y mujeres persiguen a la ternura en forma de pez y serpiente, se alojan en los rincones, siguen de cerca sus acciones, sin limerencia te dejas inspirar por la elocuencia e hilaridad del poeta, revocando el miedo, la debilidad, el dolor, la tristeza y las pesadillas.

La efímera vida del hombre terrestre se torna eterna en la fuerza y energía de tus pinceles largos y suaves como la escarcha de nieve desapareciendo en las puntas de tus dedos y bajo tu mirada intensa y protectora; remarcas dibujando lo inevitable dentro de lo inevitable, lo eterno lleno de lo temporal, la vida como un volver, retornar llegar hasta el momento de dejar de pintar, respirar y colorear.

 

El pintor de la ternura, pasea por el malecón de la tristeza, llenándose de impresiones vagas, serendipias escondidas y ruidos indescifrables de voces buscando espacios y orillas para no ahogarse o morir sin fortuna, sus espacios de las colores crece, decrece y al final termina extenso, bañado en peces colgantes, mujeres llenas de gracia y perlas y burbujas cubiertas de bordados y curvas.

La fuerza corta el dialogo de la luz y la ternura, la ternura se cuelga de la fuerza para no perderse en si mismo y la luz se viste de cuentos y fantasía, llena de lunas e inspira soles.

Por Walter Trujillo Moreno, Septiembre 2015

* arrebol: Color rojo de las nubes iluminadas por los rayos del Sol, se encuentra en otros objetos y especialmente en el rostro de la mujer.

* serpentinos: los suelos caracterizados por elevadas concentraciones de hierro, fósforo y magnesio

*LA PUGNA POR EL DOMINIO DEL ATICA, la tierra donde Poseidón, clavo su tridente, para demostrar su poder, luego lo abandono, después de muchos lunas Atenea sembró un árbol de Oliva, eso le molesto a Poseidón y le declaro la guerra,
no se enfrentaron, porque Zeus su padre lo impidió, le dijo entre Dioses no se disputa.

* inmarcesible, Que no puede marchitarse

*concurrente: ideas de acción que se intersecan en un punto

* Parnaso; morada mitológica de Apolo y las Musas, la patria simbólica de los poetas.

* hilaridad: alegría, risa, carcajada, alboroto, bulla
*Limerencia o perder la cabeza por amor o morir de amor

* serendipias: hallazgos inesperados y afortunado

 

-------------------------xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx------------------------

 

DIE KRAFT DES LICHTES, STÄRKE UND DER ZÄRTLICHKEIT

 

 

Hell, hell, für immer erleuchtet,
voller Licht und Sonnen ausstrahlend,
schwebst du in deinem eigenen Schatten,
atmest Licht, sendest Macht,
du fliegst umhüllt von Zärtlichkeit.

 

 

Wenn ich versuche deine Farben zu beschreiben,

die voller Formen in Bewegung und Licht sind, beginne ich auszurufen:

Du besitzt die größte Palette aller Spektren und seltener Farbmischungen, weit jenseits des Blauen und des Abendrotes!
In der Leere sind Deine Hände wie Flügel,

die über eine nackte weiße Leinwand fliegen, die sich danach sehnt, von serpentinischen Hintergründen gestreichelt zu werden,

und überflutet wird von Gesichtern und Gegenständen, die auf dem Regenbogen über dem letzten Abendmahl Poseidons und der wunderschönen Athena,

im Moment des Kampfes um den Olivenbaum Attikas, reiten.

 

Deine mächtigen Bilder, die gleichzeitig von Liebe und unvergänglichem Schmerz zeugen, prallen nahe dem Nullpunkt aufeinander,

sie marschieren wie Götter über den Parnass, rosafarben vom Olivenstaub und umhüllt unbeschreiblichen himmlischen Düften.

 

Du besitzt die Macht für deine Engel Himmel zu erschaffen und Paradiese für deine Erinnerungen und Ideale,

deine Männer und Frauen suchen Zärtlichkeit in Form von Fisch und Schlange, sie rasten in Winkeln, beobachten aus der Nähe deren Verhalten.

Ohne dich betören zu lassen, lässt du dich von der Wortgewandtheit und der Heiterkeit des Dichters inspirieren, drängst die Angst, die Schwäche, den Schmerz, die Traurigkeit und die Albträume zurück.

 

Das flüchtige Leben des irdischen Menschen, wird ewig in der Kraft und Energie deiner langen und weichen Pinselstriche, die zart wie Schnee sind,

der sich unter deinen Fingerspitzen und unter deinem intensiven und schützenden Blick auflöst. Malend betonst du das Unvermeidliche innerhalb des Unvermeidlichen, das Ewige voll der Vergänglichkeit, das Leben wie eine Rückkehr, ein Zurückkehren, Ankommen an dem Moment, an dem man aufhört zu malen, zu atmen und auszumalen.

 

Der Maler der Zärtlichkeit, spaziert den Kai der Traurigkeit entlang,

vage Eindrücke erfüllen ihn, versteckte glückliche Zufälle und nicht dechiffrierbare Geräusche von Stimmen, die nach Räumen und Ufern suchen, um nicht ertrinken oder ohne Glück sterben zu müssen. Seine bunten Räume wachsen, schrumpfen und enden ausgedehnt, nass und behangen mit Fischen, besiedelt mit Frauen voll der Gnade, bedeckt mit Perlen und Luftblasen und Stickereien, in der Erscheinung von Kurven.

 

Die Kraft zerschneidet den Dialog zwischen Licht und Zärtlichkeit.

Die Zärtlichkeit hängt sich an die Kraft, um sich nicht in sich selbst zu verlieren, und das Licht kleidet sich in Märchen und Fantasie, voller Monde, und inspiriert Sonnen.

 

 

 

Walter Trujillo Moreno, September 2015

 

 

 

 

Walter Trujillo Moreno, September 2015

Übersetzung: Tania Salinas

Korretur: Katerina Witt



Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.