Walter Trujillo Moreno

AYLAN - SI LA MUERTE DE AYLAN KURDIN de KOBAN-SIRIA NO CONMUEVE AL MUNDO, ENTONCES LA HUMANIDAD HA FRACASADO / WENN DER TOD VON AYLAN KURDIN aus KOBAN-SYRIEN NICHT DIE WELT BEWEGT, DANN IST DIE MENSCHEIT GESCHEITERT

Desde el origen del hombre y la mujer,
miles de kilómetros recorridos,
entre bosques, praderas, desiertos, montañas,
deambulando, perdido, llegaste, retornaste y
nunca llegaste de verdad.

 

El mar regresivo una y otra vez baña ligero el cuerpo inerte
de un niño dormido para siempre,
su alma se extravió en el agua pasada y hoy futura,
sus sueños de Fontana/Aylan se fusionaron con las olas,
el hilo dorado de la vida se desprendió al borde de una playa no deseada.

Aylan tu muerte producto de una guerra siniestra,
provocada, maldita, oscura y sin dios;
naciste entre escombros y el hedor a cadáver y desesperanza,
te gustó lo idea de abandonar ese mundo de ruidos, de bombas y granadas,
navegaste sobre tu futuro,
rumbo a un paraíso nacido de manos de los atapascas,
los dueños del Denali/el alto, antes Mckinley,
nombre autentico de un pueblo casi extinguido,
los cuentos y fotos sonreían y brillaban tus tres años.

Aylan nombre agua, flor, región, luz y paz sin compromiso,
ángel de alas silvestres y en retoño;
si hasta hoy no existiese el paraíso,
hoy ha sido creado, tu eres su primer habitante,
su estrella, el dios y su contenido.

Aylan pagaste con tu vida,
el error, las ansias, la ambición, avaricia de un grupo de inhumanos,
poseídos del poder ilimitado;
hombres sedientos de sangre fresca e inocente,
sin escrúpulos o moral conocida,
enemigos de la vida, monstruos indolentes,
demonios terrícolas vacíos y sombríos,
zombis de un planeta que se muere a paso de gigante.

Aylan eres regresivo, tu muerte en Septiembre, en la playa, en el mar,
es vida en Octubre, Diciembre y toda la existencia;
la muerte de una niño, es la muerte de media humanidad,
es la muerte de la sensibilidad y la creencia.

Aylan, como poeta te prometo,
rescatarte del mundo del olvido,
te ofrezco una pirámide poética abierta e invertida,
objeto sin medida conocida,
clavada sobre un lago lleno de seres,
y flores que cuelgan de sus burbujas;
decorada de palabras doradas, rojas, blancas y verdes,
matices claros que nacen y vuelan con el viento,
formas diversas y ojos llenos de pinceladas púrpura
y pestañas de lianas mágicas;
luciérnagas curiosas y multicolores;
los guardianes de ese posible en lo imposible,
dos jaguares mujer y alucinados en amarillo y negro,
en su piel grabados de colibríes recién reencarnados,
y empapados de perfume de orquídea azul y soñadora.

 

*Aylan proviene del turco y significa, región, fuente de agua o Fontana


By Walter Trujillo Moreno, Septiembre 2015

 

-----------------------------------------------xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx------------------------------------------------------

 

WENN DER TOD VON AYLAN KURDIN aus KOBAN-SYRIEN NICHT DIE WELT BEWEGT, DANN IST DIE MENSCHEIT GESCHEITERT

 

Vom Ursprung des Mannes und der Frau,
Tausende von Kilometern,
durch Wälder, durch Wüsten, über Wiese und Berge
streifend, verloren, kamst du, kehrtest zurück und
kamst niemals wirklich an.

 Das zurückflutende Meer umspült leicht immer wieder den leblosen Körper
eines für immer schlafenden Kindes,
seine Seele verlor sich im Wasser, das vergangen und heute Zukunft ist,
seine Träume von einem Brunnen/Aylan verschmolzen mit den Wellen,
der goldene Faden des Lebens löste sich am Rand eines unerwünschten Strandes.

Aylan, dein Tod ist das Produkt eines Krieges,
der finster ist, provoziert, verflucht, dunkel und gottlos;
du wurdest in Trümmern geboren beim Geruch nach Leichen und Hoffnungslosigkeit,
du wolltest diese Welt des Kraches, der Bomben und Granaten verlassen,
du segeltest in deine Zukunft,
mit Kurs auf ein Paradies, geboren in den Händen der Athabasken,
der Herren des Denali/des Großen, früher Mckinley genannt,
authentischer Name eines fast ausgelöschten Volkes,
die Erzählungen und Fotos lächelten und überstrahlten deine drei Jahre.

Aylan bedeutet Wasser, Blume, Region, Licht und kompromissloser Frieden,
Engel mit wilden und sprießenden Flügeln;
wenn das Paradies bis heute nicht existiert,
heute wurde es geschaffen, du bist sein erster Bewohner,
sein Stern, der Gott und sein Inhalt.

Aylan, du bezahltest mit deinem Leben,
den Fehler, die Ängste, den Ehrgeiz, die Habgier einer Gruppe von Unmenschen,
im Besitz der unbegrenzten Macht;
dürstend nach frischem und unschuldigem Blut,
ohne Skrupel oder Moral,
Feinde des Lebens, gleichgültige Monster,
leere und düstere dämonische Erdbewohner,
Zombis eines Planeten, der in Riesenschritten stirbt.

Aylan, du kehrst wieder, dein Tod im September, am Strand, im Meer,
bedeutet Leben im Oktober, Dezember und für immer;
der Tod eines Kindes, ist der Tod der halben Menschheit,
es ist der Tod der Sensibilität und des Glaubens.

Aylan, als Poet verspreche ich dir,
dich aus der Welt des Vergessens zu reißen,
ich verspreche dir eine offene und umgekehrte Pyramide,
ein Objekt unbekannten Ausmaßes,
verankert über einem See voller Wesen
und Blumen, die an ihren Luftblasen hängen;
verziert mit goldenen, roten, weißen und grünen Worten,
als klarer Hauch der mit dem Wind entsteht und fliegt,
verschiedene Formen und Augen voller purpurner Pinselstriche
und Wimpern aus magischen Lianen;
neugierige und vielfarbige Glühwürmchen;
die Wächter des Möglichen im Unmöglichen,
zwei Jaguarweibchen, gefesselt in Gelb und Schwarz,
in ihr Fell gezeichnet von gerade wiedergeborenen Kolibris,
und eingetaucht in den Duft von blauen und träumerischen Orchideen.

 

*Aylan kommt aus dem Türkischen und bedeutet Region, Wasserquelle oder Brunnen


By Walter Trujillo Moreno, Septiembre 2011

Übersetzung: Jürgen Mirtschink, September 2015

Comentarios3

  • Edmundo Rodriguez

    Querido Amigo Walter ,
    Un ser extraordinario ,
    que tomó esta misión ,
    para conmover al mundo ,
    y ha tenido éxito ,
    hoy nosotros debemos ,
    seguir demostrando Amor ,
    por nuestros semejantes ,
    y lo demás , se hará realidad .
    Un gran Abrazo .

    • Walter Trujillo Moreno

      El poeta no se puede mantener lejos de la barbarie y brutalidad, tenemos que denunciarla con la fuerza de nuestra sensibilidad y la capacidad de cubrir el mundo de amor.

    • LUIS.RO

      Mi abrazo por tu exponente gran alma; mostrada en tu poema en prosa.
      Es difícil mantener la mirada a ese angelito boca a bajo. Que Dios (si existe) castigue a los culpables; porque aquí el entendimiento nos dice que es lucha desigual desde el principio de los tiempos.
      Reitero mi abrazo Walter.

      • Walter Trujillo Moreno

        Gracias Luis, el Universo se encargará de castigar a los culpables de trastornar y volver al mundo ciego y sangriento, un abrazo fuerte para ti, de Walter

      • Trovador de Sueños ...y realidades.

        Nadie podrá estar tranquilo... ese grito resonará por siempre; "se ha perdido la humanidad en la humanidad" Contundente, certero y verdadera, eso es vuestra entrega en estas letras. Me uno íntegramente a tu sentir. Jamás hemos de callar.

        Un fuerte y solidario abrazo, hermano.

        • Walter Trujillo Moreno

          Hola Trovador de sueños, no podemos callar ante un crimen contra la humanidad,
          las letras son nuestra arma y fuerza!

          • Trovador de Sueños ...y realidades.

            La lucha apenas comienza, hermano... que así sea... nuestras letras pueden cambiar lo ocurrido, detenernos nunca.



          Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.