Ludvaldo

SONETILLO DEL SACERDOTE DE SATÁN

Me gusta hacer de las fieles

y esclavas del Gran Señor

del tormento y del dolor

unas dóciles peleles  

 

que se enfangan en las hieles

infernales del horror

hasta el último estertor,

y amuletos con sus pieles,  

 

y que si en su negro altar

Él se quiere presentar

justo cuando yo consagro  

 

una virgen o un cabrito,

ellas suelten este grito

como posesas: "¡milagro!"

 

Osvaldo de Luis

Comentarios12

  • La Sombra del Silencio

    Todo lo que se podría escribir de los sacrificios que pueden hacerse un ser de las tinieblas....

    Eternas Lunas!

    La Sombra del Silencio...

    • Ludvaldo

      Gracias por tu comentario.
      Un saludo.

    • Ale Khine

      Oye, Maestro, tengo una duda:

      En el cuarto verso, siendo que "pelele" es nombre masculino, ¿puede ir acompañado del pronombre indeterminado, en femenino, "una"? Es decir, ¿se puede decir "una pelele" (o en plural, como en tu cuarto verso, "unas peleles")? ¿No debería haber concordancia de género?

      Y otro detalle: me parece que el sentido del sonetillo está algo difuso.
      Para intentar hallarlo, eliminaré algunos versos, que no hacen falta para tal propósito:

      "Me gusta hacer de las fieles
      unas dóciles peleles,
      y amuletos con sus pieles,
      y que chillen, ..."

      Hasta allí, todo bien. La lógica me indica que ese "que chillen" está unido, por sentido, a "como posesas"; pero... entre "que chillen" y "como posesas" median cuatro y medio versos que hacen difícil captar el sentido (si lo hay), porque ese último verso ("como posesas milagro"), aunque escribiérase una coma después de "posesas", es difícil de entenderse.

      No sé si halles la solución, pues hay composiciones que se van al traste por su falta de sentido. En mi opinión, creo que tienes que trabajar en esas dos últimas estrofas.

      Un abrazo.


      • Ludvaldo

        Maestro mágico (como dijo aquel), yo creo que pelele, como muchas palabras acabadas en e, es de género neutro: el amante y la amante, el pelele y la pelele. Y si no es así, no seas demasiado riguroso, ten piedad de este inhábil rapsoda y tolérame la licencia poética ;)

        Al escribirlo fui consciente de lo que dices sobre las dos últimas estrofas, pero no veo modo de resolverlo (ni me apetece intentarlo en este momento, para qué te voy a mentir), y además, no debemos despreciar la capacidad de comprensión lectora del lector (valga la redundancia)...y si no se entera, ¡qué espabile y se estruje un poco las neuronas! ;)

        Un abrazo.

        • Ale Khine

          Maestro, de acuerdo con lo que hasta hoy se ve en los diccionarios, "pelele" es nombre masculino únicamente, mientras que "amante", en su acepción de "querido", sí es nombre común en cuanto al género. Tal vez con el correr de los años, estos señores graves de la Academia admitan pelele como nombre común, o sea, masculino y femenino, pues yo francamente no veo razón para que no sea como lo estás usando.

          En cuanto al sentido, la coherencia, es algo vital, de suma importancia para la buena comunicación de las ideas, del pensamiento. Pero es tu decisión apegarte o no al orden, como puede ser tu decisión dar preferencia a la rima en detrimento del sentido.

          Un abrazo, Maestro.

        • Ludvaldo

          Franco, he puesto guiones en vez de comas. ¿Crees que así se entiende mejor?
          Un abrazo.

          • Ale Khine

            Aunque he visto que se hace uso del guion, lo correcto es usar la raya. Pero para el caso que nos ocupa, tanto si usas raya como coma, el sentido no se logra (es que aquí, la raya tiene la misma función que la coma).

            Yo no me complicaría tanto y en vez de que ellas fueran las posesas, escribiría lo siguiente (y el sentido queda):

            "y digo cierta palabra,
            como poseso, ¡milagro!"

            A ver qué te parece.

          • Ludvaldo

            "Pelele" es una palabra de género masculino. Pero también lo es, póngamos por caso, "presidente". Si cuando nos referimos a una mujer presidente decimos "la presidente" (aunque en el español "standard" hemos acabado aceptando el término coloquial "presidenta", que es incorrecto gramaticalmente), ¿por qué no "la pelele"?

            Un abrazo, Franco.

            • Ale Khine

              Es que presidente sí es nombre común en cuanto al género, por eso podemos decir "la presidente", pero hasta hoy, los diccionarios sólo admiten "pelele" como masculino.

            • santos castro checa

              ...es tu poema, Ludvaldo, no permitas que tu creación, por sabias las intenciones, modifiquen el sentido que solo tú le estás dando.
              En cuanto a la última aseveración de Franco, ahí sí coincido con los signos, esto no modifica para nada su contenido, solo le da cierto orden gramatical.

              Abrazos, mi hermano.

              • Ludvaldo

                Creo que los guiones, como los paréntesis, marcan con más claridad la separación entre frases.

                Muchas gracias por tu comentario y un abrazo.

              • Ludvaldo

                Pero Franco, lo que le gusta al satánico sacerdote es que sean ellas quienes gritan.

                Un abrazo.

                • Ale Khine

                  Entiendo tu deseo, pero podrás comprender que gramaticalmente no lo tienes bien expresado. Y la verdad, tiene arreglo, solo tienes que pensar un poquito más. Abrazos.

                • Ludvaldo

                  En cuanto a la discusión sobre el término "pelele", creo que estarás de acuerdo conmigo, Franco, en que en el lenguaje literario, y sobre todo en el poético, podemos tomarnos ciertas pequeñas libertades inconvenientes en el lenguaje no artístico.

                  Abrazos.

                  • Ale Khine

                    Es tu obra, Maestro, y tú decides. Yo solo te di mi punto de vista de acuerdo con las reglas que nosotros mismos hemos establecido. Y si he de serte franco, pelele también tiene solución.
                    Me da gusto que el idioma sea amplísimo porque nos permite corregir, sin necesidad de faltar, o como dices tú, caer en "ciertas pequeñas libertades inconvenientes".

                  • Ludvaldo

                    La obra literaria de Ramón Gómez de la Serna, por ejemplo, está llena de laísmos (incorreción propia del habla coloquial madrileña) y sería absurdo que ello influyera en la consideración sobre la calidad de su literatura.

                    Abrazos.

                    • Ale Khine

                      Tal vez te refieras a que en las obras literarias un autor hace hablar a sus personajes, que no siempre hacen uso del idioma como indica la gramática. Pero una cosa es que hable un personaje y otra que hable el escritor. Creo que a eso te has de referir, ¿o me equivoco?

                    • Ludvaldo

                      Franco, tu insistencia en lo referente a las dos últimas estrofas ha tenido éxito, como puedes comprobar.
                      En cuanto a lo de "peleles", la corrección sería tan sencilla como poner "unos dóciles peleles" en vez de "unas dóciles peleles", pero me parece más expresivo con "unas" que con "unos", sobre todo tendiendo en cuenta el carácter sexual de la relación entre este sacerdote y sus feligresas.

                      Gracias por tus consejos.
                      Un abrazo.

                      • Ludvaldo

                        El sacerdote quiere hacerlas peleles precisamente porque son mujeres. Es decir, quiere hacer de ellas unas peleles, no unos peleles, aunque sea incorrecto gramaticalmente.

                      • Ludvaldo

                        Franco, Gómez de la Serna es laísta cuando se expresa él mismo, no sólo cuando hace expresarse a sus personajes.

                        • Ale Khine

                          Entonces, Maestro, te he de decir que cada quien es libre de pecar y que cada quien pague por sus culpas.

                          A ver si puedes ofrecerme una cita, algo donde Gómez escribe como dices...

                        • Ludvaldo

                          Hoy ya no, Franco. En España es muy tarde.
                          Hasta mañana.

                          • Ale Khine

                            En verdad espero alguna cita y que me remitas al lugar de origen de la misma. Espero la cita solo por curiosidad, pues para la gramática, en nada afecta que este o aquel escritor hablen y/o escriban violando las reglas. No me dejes esperando mucho, por favor. Abrazo, Maestro.

                          • Ludvaldo

                            No te doy una cita pero sí otra referencia del laísmo de G. Serna:

                            http://felipe-benitez-reyes.blogspot.com.es/2009/07/ramon-gomez-de-la-serna.html

                            "Fue, además, un vanguardista que practicó el más castizo laísmo."

                            Franco, al margen de lo de "pelele", no me has dicho qué te parece cómo han quedado las dos últimas estrofas (¿se llaman "tercetillos" o cómo?).

                            Un abrazo, Maestro (te devuelvo el tratamiento).

                            • Ale Khine

                              Pues no veo deficiencias sintácticas, así que parece estar bien en ese aspecto. Y sólo colocaría coma al final de los versos décimo y duodécimo:

                              y que si en su negro altar

                              Él se quiere presentar,

                              justo cuando yo consagro



                              una virgen o un cabrito,

                              ellas suelten este grito

                              como posesas: "¡milagro!"


                              En cuanto al nombre de esta estrofa de tres versos, no puede llamarse terceto, pues este se compone de versos de arte mayor (nueve o más sílabas), mientras que en el sonetillo, los versos son de ocho o menos sílabas. De acuerdo con el DRAE, llámase tercerilla, por definición: "Composición métrica de tres versos de arte menor, dos de los cuales riman o hacen consonancia."

                              Y para terminar, debo decir que al haber tanta ignorancia, espero que tu poema no sirva para fomentar el sacrificio animal, porque eso sí será motivo de lamentación.

                              Nos seguimos leyendo, Maestro. Un abrazo.

                              • Ludvaldo

                                Ni el sacrificio animal ni el virginal, mucho más odioso.
                                Muchas gracias y un abrazo, Maestro.

                                PS: ¿tienes pensado publicar aquí algo próximamente?

                              • Hay 1 comentario más



                              Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.