HIMENEO

Rafael Merida Cruz-Lascano

 

Rubayat`s

 

Dios me destinó quererte,

es su voluntad, no suerte,

el que se me concediera

de PREMIO siempre tenerte.

 

 

Te intuyo sin conocerte

sin vista creo saberte,

tu sonrisa, la más bella

vi tu amor sin merecerte

 

 

La boda es felicidad,

dar disponibilidad,

donde se unirán las almas

si hubiera sinceridad.

 

 

Soy el que quiere tu vida,

siempre sanaré tu herida,

hoy venero tu sonrisa…

mi vista dejó fundida.

 

 

Ansío ser quien deseas

y al altar llevar preseas

de felicidad, mi sueño,

contigo elevar las teas

 

 

Nombre con nuevo apellido

de campanas restallido

alma corazón y mente

vuelan en cielo mullido

 

 

Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano

“Hombre de Maíz”

Guatemala C.A.

 

 

Teas: Antorchas  que antiguamente llevaban los desposados delante de sus esposas

  • Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 11 de septiembre de 2011 a las 21:03
  • Comentario del autor sobre el poema: Esta es una forma persa, que ha tentado a casi todos los poetas. En ellos expresa el místico su compleja doctrina, que se resume a la fuerza del Amor. Los rubayat, breves poemas constituidos por: cuatro medios versos, que riman el primero, segundo y cuarto, quedando, en general, el tercero libre.
  • Categoría: Amor
  • Lecturas: 101
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos Novedades semanales


Comentarios2

  • clonariel

    el tema es hondo, y da para mucho más

    • Rafael Merida Cruz-Lascano

      Gracias Clonariel. El tema del matrimonio tiene mucha literatura, pero siempre veremos que ahun hay mucho por exponerm debido a que la esencia es el amor.
      Gracias por el comentario.

      Rafael

    • MichaelJhon

      Un nuevo estilo que aprehenderé con mucho cuidado. Bello poema, sencillo, cálido y transparente. Un saludo.

      • Rafael Merida Cruz-Lascano

        Gracias, Michael Jhonatan. agradezco la visita y el comentario. La realidad èste estilo no es nuevo (1270) es de origen Persa y a eso se debe que al traducir los poemas al castellano pierdan su original concepciòn.

        Rafael Merida.



      Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.