Que Maldita... Seja a Pobreza

J. Carlos

QUE MALDITA… SEJA A POBREZA

 

Que maldita seja a pobreza, que à terra se agarrou,

E mesmo que muito chova, a água não a consegue levar,

E muitas das vezes pergunto, quem foi que por cá a semeou,

Porque a muitos engordou… e a outros continua a engordar.

 

E mesmo ao lado, a riqueza, também lá esta morando,

Mas ela é bem controlada… para não se alastrar,

E é duma estirpe especial, que dos pobres se vai alimentando,

Mas sempre atrás de muros vivendo… para não se misturar.

 

Só que da forma, como tudo nesta terra caminhou,

Sinto que os ricos, com a sua riqueza, se estão preocupando,

Pois como a pobreza, já em erva daninha se transformou,

Não vai tardar que ela, da riqueza se possa ir apoderando.

 

E então, quando esse dia, um belo dia estiver chegando,

Ai dos que são ricos… e que aos pobres não quiseram ajudar,

Porque a pobreza irá tudo destruindo, e de tudo apoderando,

Até ao dia em que a pobreza e a riqueza... se irão cá misturar.

 

( J. Carlos – Março 2004 )

https://coisasdotempoquepassa.blogspot.com/2019/06/que-maldita-seja-pobreza.html

 

  • Autor: J. Carlos (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 28 de junio de 2011 a las 19:32
  • Comentario del autor sobre el poema: ... simplesmente, um simples poema. Feliz pela sua leitura, pelo seu comentário e, desde já, o meu convite para, de novo... vir beber um cálice de poesia na minha próxima companhia.
  • Categoría: Reflexión
  • Lecturas: 79
  • Usuario favorito de este poema: lyi roseblue.
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos Novedades semanales


Comentarios3

  • J. Carlos

    Mi gran deseo es que se puede entender, porque la traducción es siempre difícil.
    Mi abrazo ... de este lado del mar.
    J. Carlos

    TRADUÇÃO PORTUGUÊS / ESPANHOL - ( Tradutor TRADUKKA)

    QUE MALDITA
    … SEA LA POBREZA

    Que maldita sea la pobreza, que a la tierra se agarró,
    E incluso gran cantidad de lluvia, el água no la puede tomar,
    Y a menudo se perguntan, quién fue que por aqui a sembró
    Porque a muchos engordou ... y a otros sigue para engordar.


    Y justo al lado, la riqueza, también lá estay morando,
    Pero está bien controlada... para non se propagar,
    Y es una raza especial que de los pobres se vá alimentando,
    Pero siempre detrás de las pariedes vivendo… pero no se meszclar.


    Sólo que la forma, en cómo todo en esta tierra caminó,
    Creo que los ricos, con su riqueza, se están preocupando,
    Porque como la pobreza, ya mala hierba se transformó,
    No va a retrasar que ella, de la riqueza, se vá a secuestrando.

    Y luego, cuando ese día, un hermoso día viene acercando,
    Ay de aquellos que son ricos ... y que a los pobres no quiere ayudar,
    Porque la pobreza va a destruir todo, y de todo apoderando,
    Hasta el día en que la pobreza y la riqueza... se van a mezclar.

    (J. Carlos - Marzo 2004)


  • lyi roseblue

    Sólo que la forma, en cómo todo en esta tierra caminó,
    Creo que los ricos, con su riqueza, se están preocupando,
    Porque como la pobreza, ya mala hierba se transformó

    Y luego, cuando ese día, un hermoso día viene acercando,
    Ay de aquellos que son ricos ... y que a los pobres no quiere ayudar,
    Porque la pobreza va a destruir todo, y de todo apoderando,
    Hasta el día en que la pobreza y la riqueza... se van a mezclar.

    SOLO ASI HABRA EQUIDAD AL COMPRENDER LO QUE SE VIVE Y SE SIENTE EN LA POBREZA VIVIR.

    AMIGO POETA REFLEXIVAS TUS LINEAS HABLAN DE LA JUSTICIA SOCIAL ESO ES LO IDEAL.
    ESO YOI LOGRO ENTENDER
    POR LO DEMAS ME ENCANTA ESCUCHAR Y VER ESE TU INTERESANTE IDIOMA WOWW SIMPRE ME A GUTADO COMO SUENA
    HAYY QUIEN PUDIRA HABLAR ESE BONITO IDIOMA
    UN ABRAZO AFECTUOSO 😀 SALUDOS DESDE MEX

    • J. Carlos

      Muito Obrigado Amiga por ler este meu 2º. poema e ter sentido a sua mensagem. Sei que é bem dificil compreender-se o espirito de algo escrito noutra língua e eu, seguindo a belissima sugestão de outra Amiga no meu 1º. poema publicado, procuro agora fazer uma simples tradução, valendo-me dum tradutor online.
      Amiga, envio-lhe o meu Fraterno abraço... deste lado do mar.
      J. Carlos

      • lyi roseblue

        un abrazo desde mexico amigo de poemas del alma

        😀
        LYIP

      • J. Carlos

        ... simplesmente, um simples poema.
        Feliz pela sua leitura, pelo seu comentário e, desde já, o meu convite para, de novo... vir beber um cálice de poesia na minha próxima companhia.



      Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.