/Esta es mi traducción del uzbeko al ruso de una canción muy famosa.
Por favor vea la traducción al español en los comentarios. /
Rano
Barnolar ichra, barno,
Rano Gulmisan gulyomisan,
Gulmisan gulyomisan?
Oshiqqa dildormisan,
Hamma gullardan alo Rano...
Hamma gullardan alo Rano...
Ne yigitlar shaydo, Rano,
Bir kulib rom etding,
Qalbimni olovlatding,
Rano Humor ko\"zlar shahlo, Rano...
Hayoti to\"la, mano, Rano
Sinmasin yoshlik o\"ti,
Ko\"chamdan turgin o\"tib.
Bahtingdan-bahtim paydo, Rano...
Barnolar ichra barno, Rano,
Gulmisan gulyomisan!
Oshiqqa dildormisan, Rano!
Hamma gullardan alo Rano,
Hamma gullardan alo Rano...
Barnolar ichra, barno, Rano,
Gulmisan gulyomisan!
Gulmisan gulyomisan?
Oshiqqa dildormisan,
Hamma gullardan alo Rano,
Hamma gullardan alo Rano..
---
По офиц. версии, музыка Икрама Акбарова (1921—2011),
на стихи С. Акбари. (Есть и менее официальные.)
Раъно
Раъно
Ты цветок, всех цветков, -- Раъно!
Ты цветёшь цветком любви,
Ты цветок самой любви?
Милая, с ответом помоги!
Самый лучший из цветов - Раъно!
Самый лучший из цветов - Раъно!
Все джигиты влюблены в: Раъно!
Взгляд твой -- выстрел наповал,
Смех -- меня очаровал, Раъно!
Как глаза твои темны, Раъно!
Сколько сладкой глубины, Раъно!
Жизнь идёт, всё течёт, Раъно!
Но в ней есть, -- есть смысл, Раъно!
Я иду свой путь давно,
Я почти прошел его, Раъно...
Счастье для меня -- с тобой, Раъно!
Счастие твоё -- моё, Раъно!
Ты цветок, цветков, -- Раъно!
Ты цветёшь цветком любви,
Ты цветок самой любви?
Милая, с ответом помоги!
Самый лучший из цветов - Раъно!
Самый лучший из цветов - Раъно! (2x)