BIG FISH

MI ADDOLORERÒ PER IL SILENZIO / ME DOLERÁ EL SILENCIO

Mi addolorerò per il silenzio del tuo sguardo imperterrito,

e le tue dure lacrime finiranno per sgorgare

ricordando un passato tanto rapido quanto strano...

Non è mai stata la cosa più appropriata per gli albatri solitari

per unire le loro planate a quelle di rumorosi gabbiani:

il cielo è arrivato tra gli uccelli, ancora...

 

I pomeriggi, le giornate e i mari erano bellissimi...

 

Ma era ora che il treno partisse.

Te ne sei andata senza fiatare, senza dire una parola;

ho scrollato le spalle, senza più forza nelle vene,

senza coraggio, senza la volontà di combattere contro il cielo...

E mi sono allontanato e sono tornato ai miei sentieri...

Oggi non sento quasi più l\'eco dei pomeriggi:

non mi mancherai, perché il mio mondo è forte

e cerco nuovi fiumi dove poter abbracciare le naiadi...

_____________________

 

Me dolerá el silencio de tu mirada impávida

y tus lágrimas duras acabarán brotando

recordando un pasado tan raudo como extraño…

Nunca fue lo más propio que albatros solitarios

unieran sus planeos con ruidosas gaviotas:

el cielo se interpuso entre las aves, quietas…

 

Fueron bellas las tardes, los días y los mares…

 

Pero sonó la hora del tren de la partida.

Te marchaste sin ruido, sin decir nada apenas;

yo me encogí de hombros, sin fuerza ya en mis venas,

sin ánimo, sin ganas de luchar contra el cielo…

Y volviendo la espalda retomé mis senderos…

Hoy ya no siento apenas los ecos de las tardes:

no te echaré de menos, porque mi mundo es fuerte

y busco nuevos ríos donde abrazarme a náyades…