benchy43

CANCIÓN DE CUNA (niño patagónico).

\"Cuando el lago no me vea
por la senda,
cuando nunca más me
llegue a Aluminé,
yo estaré cerca de Dios
y en el follaje,
por el vientre de
mi ruca subiré\"

de la canción \"Piñonero\" de los Hermanos Berbel.

 

En el rancho pobre de adobes y paja
una madre canta su canción de cuna,
toda su ternura, todo su cariño,
está en esa cuna de humildes maderos:

capullo  moreno, de ojitos muy negros.
Duérmase mi niño, que si el niño duerme,
cesará este viento, podremos salir
mañana temprano cuando alumbre el sol.

Y papá vendrá si en la cordillera deja de nevar,
traerá
chamantos y también piñones,
verás, niño lindo, que cosas bonitas
comprará al chileno. Duérmase, mi bien.

Por la ventana pequeña entra frío
y la leña escasa y mojada apenas si entibia,
la madre cobija su sueño adorado
y mira el horizonte tapado de nubes…

¿Soplará el viento, mañana?  ¿Nevará, tal vez?
Junto a su chiquito se queda dormida
con las esperanzas que trae la noche...
y  desbarata el día.

Nevó nuevamente y hay borrasca cruel,
no estarán los rayos que tanto se esperan,
no podrá su amado bajar la montaña...
 la canción de cuna resuena  otra vez:

Duérmase mi niño, que si el niño duerme,
cesará el viento, podremos salir…
mañana temprano cuando alumbre el sol.


ILUSTRACIÓN: PASAJE NEVADO DE LA CORDILLERA- NEUQUÉN-PATAGONIA ARGENTINA.

Derechos reservados por Ruben Maldonado.

(Safe Creative Certificado propiedad intelectual 1110190332399)




Palabras del Mapudungún
(\'habla de la tierra\'), idioma del pueblo mapuche:

  Aluminé: poblado en la Provincia del Neuquén. También nombre de un lago, de allí su significado: “claro, deslumbrante en el fondo\",

\"ruca\": casa, rancho.

“chamanto”: prenda o manta tejida en telar.

“piñones”: frutos de la araucaria (Pehuén), alimento de los mapuches.